Читаем Ода на рассвете полностью

Лиза дорогу не помнила. Она едва ли могла осознавать, где она и что случилось. Поначалу, Мохова боролась, кричала, бежала, спасалась. Теперь сил в ней не осталось. Она утихомирилась и, признав своё бессилие, смиренно сдалась. Ее привели связанную в долину, окруженную горами, за которыми начало прятаться дневное светило. Здесь один за другим стояли чумы из бересты и кожи, из которых выходили ротозеи, чтобы посмотреть на неё. Они отличались тем, что не были высокого роста, имели темные прямые волосы, высокое переносье и покатый лоб. Лиза нашла много общего между их внешностью и одеждой с обликом Хэрмэн и Веры. Она поняла: кеты. Почему они ее схватили? Что она им сделала? У Елизаветы рождался вопрос за вопросом, но никто ей ответа не давал. Эти люди говорили, говорили много. Из всей массы слов Мохова не могла угадать ни одного, кроме «Эрлик», «айны», «Еся» и «шаман».

«Господи, на Тебя уповаю», — молилась она.

Кеты ее привели в одну из чум, стоявшую от всех остальных особняком.

Человек, одетый в грязные, дырявые одежды, прыгал перед огнем, стоящим в центре чума. Он бил в бубн и в такт звукам произносил растянутые, многозначные слова. Чум изнутри был обставлен лапками животных, мумиями птиц, вырезанными их дерева разных пород и с разными украшениями статуэтки и ымыши44. Пахло здесь паленной кожей и сосной. Было душно.

Лизу бросили на землю перед костром.

— Ты здесь, — сказал шаман на своём наречии и повернулся к пленнице. (Автор просит у читателей прощения. Он опускает здесь, в диалогах кетов, их подлинный, кетский язык, в виду его сложности написания, произношения и понимания. Автор будет писать на русском языке, дабы читателям была ясна суть разговоров.) Его чёрные одежды и мумия большой чёрной птицы, служившая головным убором, придавали ему грозный и устрашающий вид. Он взял из чаши рукой рыбьего жира и брызнул в огонь. Он зашипел. Шаман снова начал говорить:

— Четырехсторонний каменный таган,

Четырехпуповая мать-огонь,

Белым пеплом одевайся,

Бело- пламенный огонь-мать.

Четыре пуповины имеющая огонь-мать,

С землей одинаковая пуповина,

С синим небом одинаковый язык45. — казалось, что шаман совсем забыл о пленнице, но, когда он окончил обряд, глаза его поднялись от огня прямо на Лизу. У последней пробежали от этого мурашки по коже. — Непочтение Холлай, чужой огонь, осквернение матери-природы, совращение с пути истинного поклонения, — начал он. — Достаточно терпел вас Еся. Эрлик примет месть на себя. Дабы избежать проклятие всего народа, должна быть принесена жертва умилостивления. Боги требуют жертвы. Они ее получат, — жадная ухмылка исказила темное лицо.

Лизу вывели наружу и оставили у огня перед чумом на всю ночь. Несмотря на то, что был очень тяжёлый день, уснуть у костра она не могла: ей было страшно.


Едва ли занялся восход, ее схватили за подмышки и поставили перед племенем. Черный шаман высказал перед народом длинную речь. Кеты во всем бесспорно соглашались. Выступил и другой человек, одетый более пышнее и богаче, чем остальные, очевидно, вождь.

— Вот встаёт солнце, — продолжал черный шаман. — Еся готов принять жертву. Мы поведем ее к священной березе и заколем там.

— Да будет снят с кетов гнев богов! — провозгласил вождь и народ одобрил такое решение.

— Не так мы должны поступать! — возразил вышедший вперёд другой шаман. Он был во многом похож с черным. Отличала же его опрятность, светлые одежды и опахало. — Твое время было ночью, теперь мне настал час глаголить. Соблюдай же все предписания до конца, раз уж ты такой ревнитель о служении.

Тот заерзал зубами и стушевался.

— О, свободный народ! — воззвал белый шаман. — Доподлинно нам известно, что эта обвиняемая смогла поставить на ноги больного ребенка нашей соплеменницы, — народ утвердил информацию. — Шаман не мог ей помочь. Он камлал много, но ни мать, ни дитя не исцелилось. Эрлик не пускал их душ. Какой же силой обвиняемая могла это сделать? Может быть есть что-то сильнее в ее реках, что айны не устояли?

— На что ты наводишь? — лицо черного сказателя стало пунцовым. — Ты хочешь сказать, что наши боги бессильны?!

— Нет, — спокойно ответил оппонент. — Я говорю о живой воде46. Может быть нам стоит быть более снисходительными. Возможно высшие правители наказывают нас за нашу неосмотрительность?

— Ты что творишь?! — не выдержал черный шаман. — Ты стал, как Ежимош?!47 Ты решил полностью прогневать иччи!48

— Порядок, — усмирил его вождь.

— Мне дано было видение! — говорил во всеуслышание белый шаман. — Девица не должна быть заколота у березы. Я видел медведя. Кайгусь49 решит, что делать. Алгысчан кизи,50 — обратился он к одному старцу, — соверши это дело. Еся ожидает.

— Я ее поймал. Я ее хозяин. Я пойду тоже, — заявил жрец Эрлика.

— Нет. Отныне она во власти медведя, — сказал белый служитель. — Твоё время после заката солнца. Тогда бей в бубн и взывай к Эрлику.

Черный шаман, как бы ему этого не хотелось, но оказался связанным по рукам и ногам. Какая страсть бурлила в нем, чтобы ублажить иччи! Но кто это мог понять?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика