Читаем Одиннадцатый дневник полностью

А старость – время очень тусклое,и странно мне живётся в нём:окно наружу стало узкоеи всё мутнее день за днём.

* * *

Уже давно мне стало ясно,что нам как дар она дана,что жизнь мучительно прекраснапри всём обилии гавна.

* * *

А в личные музеи с неких поря не хожу: хозяина там нет,судьбы уже свершился приговор,а на хер мне остывший кабинет.

* * *

На внешность – жуткий образина,однако же везёт мерзавцам:он так умён невыразимо,что дамам кажется красавцем.

* * *

Я скептик, циник, пессимист,ещё охальник я в придачу,почти опавший жёлтый лист…Но я смотрю кино и плачу.

* * *

Мои стишки душе не надоели,я не ищу в них яркой необычности,поскольку я пишу на самом делео мыслях небольшой, но всё же личности.

* * *

Дряхление меня не поломало,я к жизни сохраняю обожаниеи формой изменился очень мало,но сильно оскудело содержание.

* * *

Исчезает моё поколение,кому годы в России достались;позже правнук придёт в изумлениеот того, что мы живы остались.

* * *

Когда оглянешь весь свой путьс его конца печального,то камень хочется швырнутьв кого-нибудь случайного.

* * *

Я заметил свойство личноеу идущих напрямик:совесть есть, но эластичнаяи забывчивая вмиг.

* * *

Пускай меня сразит небесный гром,если мои лукавы оправдания,но двигало весь век моим перомединственное чувство – сострадание.

* * *

Для холуя весьма типичнапотуга слыть интеллигентом,хотя смешно и непрактичносучить ногами под клиентом.

* * *

Ко всему на свете толерантен,я боюсь обид и перебранки,с дамами к тому же я галантен,только привередливы засранки.

* * *

Когда смех колышет зрителей моих,то колеблются недвижимые своды:щекотание извилин мозговыхвызывает ощущение свободы.

* * *

Смотрю на всё вокруг я со спокойствием,пристойным для души на склоне дней,о зле пишу с большим я удовольствием,поскольку мне сейчас оно видней.

* * *

Я, признаться, жил неадекватно —вне моралей всяческих и этик:я бывал обманут многократнои всегда прощал мерзавцев этих.

* * *

Смотреть вокруг необходимо,чтоб осознать картину дня:пока что в мире много дыма,но нет повального огня.

* * *

Одна мечта явилась нынче мне:когда в судьбе наступит завершение,из жизни я хочу уйти во сне,и чтобы сон тот был – про воскрешение.

* * *

Когда-то, в год изрядно утренний,я охладел к чужим советам,и с той поры лишь голос внутренниймне главным был авторитетом.

* * *

Я пишу путевые заметки,не вникая в подробности местные —так ворона, взлетевшая с ветки,озирает угодья окрестные.

* * *

Две дряблости на месте бывших щёк,рот искривлён в неведомой обиде;хотелось бы чуть-чуть пожить ещё,но грустно жить в таком убогом виде.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия