Читаем Одиннадцатый дневник полностью

Я думаю, что, старясь в нищете,Творцу я так же был бы благодарен,Ему не благодарны только те,кто смолоду был алчен и бездарен.

* * *

Эфир, экраны, микрофони новостей увеселение —так создаётся наебон,которым травят население.

* * *

Склонный отродясь к самокопанию,сам себе слуга и господин,я люблю занятную компанию,часто я поэтому один.

* * *

В житейской тьме ещё мерцая,легко живя в покое праздном,лишь об одном прошу Творца я —не награждать меня маразмом.

* * *

Надеясь, сокрушаясь и греша,в нас мается бессмертная душа;то жарко торжествуя, то страдая,в отчаяние изредка впадая.

* * *

Не физик я, но и не лирик.И рад весьма, что не зануда.Себе посмертный панегирикя перешлю уже оттуда.

* * *

Полно людей сегодня сытых,душевно – умственно хромых,ибо количество убитыхснижает качество живых.

* * *

Какая перспектива бесподобная:присутствовать, участвовать, но – скрытно;моё существование загробноесейчас уже мне очень любопытно.

* * *

И не случилось ничего,но климат жизни изменилсяиз-за отсутствия того,с кем ты душою породнился.

* * *

Нынче я всё реженежусь на природе —ноги ещё держат,но уже не ходят.

* * *

Я много больше мог успетьза долгий срок земной,когда б не так любил я петьв компании хмельной.

* * *

Я знаю жизнь, играл я в нейи князя, и раба,и много сочных пиздюлейдарила мне судьба.

* * *

Когда вконец развеяны все чарыпреступной, но внушительной фигуры,являются на сцену янычары —последняя надежда диктатуры.

* * *

Как я люблю чужие мысли!Питаю к ним живую страсть.И хоть нисколько не завистлив,чертовски хочется украсть.

* * *

Жизнь течёт прихотливым узором,на пути её нет указателей,и стыдливо становятся вздоромвсе прогнозы её предсказателей.

* * *

Никак и никогда чины и званияс моим не сопрягались организмом;никчемность моего существованияоправдана глубоким похуизмом.

* * *

А поиск правды и добра,задержанный большевиками,как начинался не вчера,так и продолжится веками.

* * *

В силу интуиции, наития,в силу подсознательного чувствабудущие судьбы и событиявидятся мне сумрачно и грустно.

* * *

В года абсурда, лжи и страхав пространствах тёмных и холодныхнельзя не достигать размахав пустых мечтаниях бесплодных.

* * *

Мы ждём, что грянет Божий гласи прекратятся все мучения,но молча смотрит Он на нас,слегка слезясь от огорчения.

* * *

В распахнутом душевном разговорея скрытен в биографии своей:в моих воспоминаний коридореесть много заколоченных дверей.

* * *

Я вкусно ем любой обед,курить и пить я сроду призван,а что на пользу, что во вред —уже забота организма.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия