Читаем Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике полностью

— У миссис Оллред простуда, — объяснил Мейсон, — а у ее дочери легкое расстройство речи. Что, если вы сначала кое-что скажете?

— Вы уверены, что это миссис Оллред, Мейсон? — спросил Трэгг.

— Ее дочь должна быть уверена.

Трэгг обратился к миссис Оллред:

— Вы сбежали с Бобом Флитвудом, так, миссис Оллред?

Она начала было отвечать на вопрос. Мейсон поднял руку:

— Тс-с, джентльмены, разве нельзя быть более дипломатичными?

— А какого черта вы Дут делаете? — спросил Инмен.

— Он рупором работает, — сказал Трэгг. — Тот факт, что он здесь, — лучшее доказательство вины, какое я знаю.

Мейсон засмеялся и сказал:

— Вообще-то я здесь по гражданскому делу.

— Откуда вам известно, что мы не по такому же? — спросил Инмен.

— Исключительно из ваших личностей, — объяснил Мейсон. — Может, скажете нам, что случилось?

— Сначала мы хотели бы задать несколько вопросов.

— Мы не переносим вопросов, — сказал Мейсон, — если не знаем, в чем дело.

— Какого дьявола! — взорвался Инмен. — Я вообще могу этих женщин арестовать и бросить их в камеру.

— Конечно, можете, — согласился Мейсон, — зато я могу объявить «хабеас корпус», если придется.

— Это нас никуда не приведет, — сказал Трэгг. — Ладно, если вы хотите себе затруднений, сделаем вам затруднения. Когда вы в последний раз видели Флитвуда, миссис Оллред?

— Я… я…

— Найдите причину вопроса, прежде чем на него отвечать, миссис Оллред, — предупредил Мейсон.

Трэгг вспыхнул:

— Ладно, я открою вам причину этого вопроса. Машина миссис Оллред была найдена у начала каньона на горной дороге. В ней обнаружили Боба Флитвуда, безусловно мертвого. Теперь вы, может быть, скажете что-нибудь, миссис Оллред?

— Боб Флитвуд мертв! — воскликнула она.

— Это именно то, что я сказал.

— Не волнуйтесь, — предостерег Мейсон.

— Как же, — воскликнула она, — он, наверное, слишком много выпил! Он…

— Почему он правил вашей машиной, прежде всего?

— Не знаю, сказал она. — Просто взял у меня машину и уехал.

— Без вашего разрешения?

Мейсон встал у Трэгга за спиной, нахмурился, глядя на нее, и приложил палец к губам.

Она сказала:

— Это должно все объяснить. Он пытался уехать. Я думала, он страдает от амнезии, но подозревала, что он забыл только часть. Я сказала ему, что я его сестра, и он, кажется, поверил и хотел подождать, когда мозги у него прояснятся.

— Чертовски сбивчивое объяснение, — сказал Инмен.

Трэгг жестом призвал его к молчанию и со значением поглядел на Перри Мейсона, говоря тихим голосом:

— Мы рады хоть что-то услышать.

Миссис Оллред произнесла с некоторым вызовом:

— Мистер Мейсон, при данных обстоятельствах я не вижу, зачем нам подвергаться риску быть непонятыми. Я думаю, что эти люди имеют право на правдивое из, — ложение того, что случилось. Мистер Флитвуд страдал от амнезии. Я пыталась вернуть его к знакомым обстоятельствам, играя роль его сестры. Я сказала ему, что мой муж — его зять. Мы думали, что это его успокоит, и избавит от волнений, и даст его сознанию возможность проясниться. Мы остановились в мотеле, я ждала своего мужа. У меня была фляжка с виски, и Боб Флитвуд выпил. Он малость, перебрал. Я пыталась его остановить, но он не прекратил, пока не опустошил фляжку.

— Вы что-то пили? — спросил лейтенант Трэгг.

— Я пила столько, сколько могла выдержать. Я чувствовала, что, раз Боб начал, он опустошит фляжку, а я этого не хотела. То есть я не хотела, чтоб он напился. Я знала, что с каждой выпитой мною каплей, ему останется меньше. Я…

— Сколько вы выпили?

— Две порции. А он три.

— Что потом?

— Потом он взял мою машину и поехал в город.

— Без вашего разрешения?

— Да.

— И вы этого не знали?

— Нет.

— И что случилось потом?

— Это все, что я знаю, но если с ним случилась авария, что ж, это из-за того, что он выпил. Вы же можете это как-то проверить, правда? Разве вы не можете сделать ему анализ крови и убедиться?

— Конечно, можем, — сказал лейтенант Трэгг, — но сначала мы хотим кое-что выяснить.

— Что?

— Ну, во-первых, — признался Трэгг, — сюда мы наобум приехали. Полицейские, которые расследовали тот несчастный случай с машиной, нашли в ней ключи от туристских домиков. Они поехали туда и нашли, что домики пусты. Тогда они вытащили управляющую из постели, и она рассказала, как вы сняли домик д ля Флитвуда и его сестры. Она сообщила, что вы пару раз звонили из кон-торы как раз перед закрытием. Ребята проверили номе- ра. Один из них был сделан в резиденцию Оллреда, а дру- гой — сюда. Они позвонили нам. В резиденции Оллреда никого не оказалось, и мы поехали сюда. Мы не ожидали вас тут найти.

— Что ж, я могу вся объяснить. Точно так все и произошло.

— Разве отдел расследования убийств имеет обыкновение расследовать автомобильные инциденты? — спросил Мейсон сухо.

— Заткнитесь вы, умник! — прикрикнул Инмен.

Трэгг не сводил глаз с миссис Оллред и этим так привлекал ее внимание, что она не оценила реплики адвоката.

— И вы думаете, Боб Флитвуд съехал в вашей машине под уклон?

— Я в этом совершенно уверена.

— Думаете, он был пьян?

— Он выпил. Я не думала, что он пьян. Но если он съехал на машине с дороги, должно быть, он был пьян.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги