Читаем Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике полностью

— Не сейчас, — ответил Мейсон. — Я работаю с этим делом под другим углом и не хочу быть привязанным к телефонной будке, когда наступит время действовать.

Он повесил трубку, вышел из будки, направился к двери на улицу и выглянул.

Светало. Солнце еще не поднялось, и улица казалась холодной и серой в предрассветных сумерках. У тротуара стояла полицейская машина с красной лампочкой и сиреной. Радиоантенна работала в полную мощь. Одетый с иголочки полицейский, который сообщал Трэггу новость, сидел за рулем. Мотор был включен, из конца выхлопной трубы вылетали маленькие клубы белого дыма, негромко: пых-пых-пых.

Минут пять Мейсон стоял так, выглядывая из-за двери. Становилось светлее. Предметы на улице начали приобретать цвет.

Мейсон взглянул на свои часы, потянулся, зевнул и пошел проверить индикатор лифта. Лифт все еще стоял на восьмом этаже.

Адвокат нажал кнопку, которая заставила лифт спуститься на первый этаж. Он открыл дверцу так, чтобы прервать контакт, и просунул карандаш между дверцей и дверным косяком, чтобы дверца не захлопнулась. Потом присел в вестибюле возле лифта.

Прошло еще десять минут, и Мейсон услышал слабое жужжание изнутри лифта, показывающее, что кто-то хочет его вызвать.

Он подошел, убрал карандаш, открыл дверцу, вошел в лифт и дал пружине захлопнуться. Как только дверца закрылась, механизм лифта издал острый металлический лязг, и кабина начала подниматься. Мейсон стоял в углу, где его не заметят, открывая дверь.

Громыхая, кабина добралась до восьмого этажа и остановилась.

Дверь квартиры была открыта. Инмен втолкнул миссис Оллред и Патрицию в лифт, вошел за ними. За ним последовал Трэгг и захлопнул дверцу. Инмен сказал:

— А если ваш адвокат ждет в вестибюле, не пытайтесь с ним заговорить. Вы меня поняли?

Они повернулись к двери, и миссис Оллред вскрикнула, увидев Мейсона. Инмен услышал этот звук, и его рука потянулась к пистолету. Она остановилась на полпути к кобуре.

— Первый этаж? — спросил Мейсон и быстро нажал кнопку.

Кабина загрохотала, двигаясь вниз. Трэгг сухо сказал Инмену:

— Говорил я тебе, что он хитрец.

— Что вы им сказали? — спросил Мейсон у миссис Оллред.

— Абсолютно ничего, — ответила миссис Оллред. — Я следовала инструкциям.

— Заткнитесь, — приказал Инмен.

— Продолжайте им следовать, — сказал Мейсон. — Они испробуют все, что в их власти, чтобы заставить вас разговориться. Скажите им только, что ваше молчание — протест против их силовых приемов и что вы хотите увидеться с вашим поверенным, прежде чем что-нибудь скажете. Запомните, что вы делали полное и откровенное заявление обо всем, что произошло, пока они не начали свой произвол и не вытолкали меня.

Инмен сказал:

— Большое искушение в самом деле вытолкать вас.

— Не выходите из себя, — посоветовал ему Мейсон. — А то у вас давление повысится, и ваше лицо станет ужасным.

Трэгг устало сказал:

— Да не будьте вы дурнем, Инмен! Он же пытается нарочно вывести вас из себя! На суде все это будет выглядеть ужасно.

Инмен погрузился в угрюмое молчание.

Кабина с грохотом остановилась на первом этаже.

Мейсон открыл дверь и объявил:

— Первый этаж, леди и джентльмены! Перед-вами отдел всяческих подтасовываний: отдельные камеры, поддельные признания, дочери объявляют признания ее матери, мать посвящают в откровения ее дочери, подсаживают в камеры шпионов и детективов и пускаются на все прочие полицейские уловки!

Инмен вытолкал женщин в вестибюль, повернулся к Мейсону, внезапно сжал кулак.

Лейтенант Трэгг схватил его за руку.

Полицейские вывели женщин через вестибюль к машине и уехали.

Мейсон устало вздохнул, перешел улицу к тому месту, где оставил свою машину, забрался туда и завел мотор.

Глава 11

Мейсон отпер дверь своей личной конторы, вошел, кивнул Делле, сунул шляпу на полку в шкаф для одежды, прошел к своему столу и сел.

— Вы совсем не спали? — спросила Делла Стрит.

Мейсон покачал головой и спросил:

— Слышно что-нибудь от Дрейка?

— Да. Он посылал своего человека на место происшествия, и тот сделал несколько фотографий. Он знаком с местными полицейскими, которые дежурили, и узнал у них массу сведений.

— Как они нашли машину?

— В том месте, где машина съехала с дороги, было заграждение.

— Паршивое место для того, чтобы пустить машину с дороги, — сказал Мейсон. — Машина сильно повреждена?

— На куски разлетелась, — сказала Делла.

— Свяжись с Полом Дрейком, — сказал Мейсон.

— Там вас ждет Диксон Кейт, — объявила Делла Стрит. — Уже довольно долго. Он уже сидел в коридоре, когда мы открыли контору.

— Диксон Кейт? — не понял Мейсон.

— Тот, у которого процесс против Оллреда.

— О’кей, — вспомнил Мейсон. — Сначала достань Дрейка. Потом поди утешь Кейта, раз он ждет. Скажи ему, что я звонил и обещал приехать через несколько минут. Пусть он не уходит.

Мейсон откинулся на стуле, потрогал лоб кончиками пальцев. Делла Стрит дозвонилась Полу Дрейку, объявила:

— Он сейчас будет. Вы завтракали, шеф?

— Завтрак и бритье, — сказал Мейсон. — Горячая ванна и чистое белье. Полиция случайно не обнаружила пистолет при Оллреде?

— Не знаю, — сказала Делла Стрит. — Я… а вот и Пол Дрейк!

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги