Читаем Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты полностью

But I have the information from a Major Mallard whom I found in Port Royal, apparently governing in this fool's absence."Но эта информация получена мной от майора Мэллэрда, который, видимо, управляет Ямайкой в отсутствие этого болвана.
"But is he mad, to leave his post at such a time?" Blood was amazed.- Но нужно быть сумасшедшим, чтобы бросить свой пост в такое время! - изумленно произнес Блад.
"Taking the whole fleet with him, pray remember, and leaving the place open to French attack.- И это еще не все! - раздраженно добавил лорд. -Этот идиот взял с собой всю эскадру, так что в случае нападения французов город остается без защиты.
That is the sort of Deputy-Governor that the late Government thought fit to appoint: an epitome of its misrule, damme!Вот каков губернатор, которого свергнутое правительство нашло возможным сюда назначить! Это неплохо характеризует всю их деятельность.
He leaves Port Royal unguarded save by a ramshackle fort that can be reduced to rubble in an hour.Он оставляет Порт-Ройял на произвол судьбы, а его ветхий форт может быть превращен в развалины в течение какого-нибудь часа.
Stab me! It's unbelievable!"Поведение Бишопа преступно!
The lingering smile faded from Blood's face.Улыбка с лица Блада мгновенно исчезла.
"Is Rivarol aware of this?" he cried sharply.- Известно ли об этом де Риваролю? - резко спросил он.
It was the Dutch Admiral who answered him.На этот вопрос ответил голландский адмирал:
"Vould he go dere if he were not?- Разве Ривароль пошель бы туда, если бы не зналь этого?
M. de Rivarol he take some of our men prisoners. Berhabs dey dell him. Berhabs he make dem tell.Он закватиль в плен кое-коко из наших людей и, наверно, расвязаль им язик.
Id is a great obbordunidy."Такой короший возмошность он не пропускаль.
His lordship snarled like a mountain-cat. "That rascal Bishop shall answer for it with his head if there's any mischief done through this desertion of his post.- Этот мерзавец Бишоп ответит головой, если здесь произойдет что-нибудь неприятное! -зарычал Уиллогби.
What if it were deliberate, eh?- А может быть, он сделал это умышленно, а?
What if he is more knave than fool?Может быть, он не дурак, а изменник?
What if this is his way of serving King James, from whom he held his office?"Может быть, он так служит королю Якову, который его сюда назначил, а?
Captain Blood was generous.Капитан Блад не согласился с этим.
"Hardly so much.- Вряд ли это так, - сказал он.
It was just vindictiveness that urged him.- Им руководила лишь жажда мести.
It's myself he's hunting at Tortuga, my lord.Он хотел захватить на Тортуге меня.
But, I'm thinking that while he's about it, I'd best be looking after Jamaica for King William."Но я полагаю, что, пока он меня ищет, мне следует за него побеспокоиться о сохранении Ямайки для короля Вильгельма.
He laughed, with more mirth than he had used in the last two months.- Он засмеялся, и в смехе этом было больше веселья, чем за все последние месяцы.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже