– Конечно, – ответила Ирина, надеясь, что теперь вопрос с семьёй будет наконец-то разрешён.
Через десять минут Ирина сидела в машине вместе с миссис Бретт.
– Ирина, я очень рада! Мне наконец-то удалось найти тебе подходящую семью, – Элисон улыбалась. – Только – предупреждаю – есть одно НО!
– И какое же? – Ирина напряглась, прекрасно понимая, что сюрпризов в новой семье может оказаться «хоть отбавляй».
– Они живут на ранчо, за городом… И у них двое маленьких детей: два и четыре года.
Совмещённые вместе два фактора – «маленькие дети» и «ранчо» показались Ирине ужасающими. Перед глазами промелькнула страшная картина: остаток года она сидит взаперти, на удалённом ранчо в окружении сопливых малышей, готовых прыгать ей на голову.
– Нет-нет-нет! – Она отрицательно замотала головой, прогоняя видение. – У меня есть дела в Медфорде! Я не хочу опять быть запертой где-то за городом, отрезанной от друзей и городской жизни. Я не поеду!
Элисон понимающе кивнула.
– Ирина, конечно, это твой выбор, но ты должна осознать, что я не могу вечно искать тебе семью. Я и так потратила на это несколько недель. Если ты не согласна, я предложу эту семью Ханне.
– Как вам будет угодно, Элисон, – согласилась Ирина.
– Но тогда ты останешься в семье Зальтц до конца года… – медленно проговорила Элисон, как бы стараясь донести до сознания Ирины важную мысль.
На минуту Ирина засомневалась, взвешивая за и против, а потом уверенно заявила:
– В таком случае лучше жить у Джейсона, чем на ранчо с детьми. Джейсон, по крайней мере, точно не заставляет нас возиться с малышами.
– Что ж, на том и порешили. Позови, пожалуйста, Ханну. – Элисон тряхнула головой.
Разговор с Ханной был коротким – полька выскочила из машины, как ужаленная, хорошенько хлопнув на прощание дверцей.
Потом громыхнула и парадная дверь.
– Нет, ну надо же быть такой дурой! Вместо одного сарая предлагать другой, только ещё и за городом, в чистом поле! – Ханна была вне себя от злости. – А я-то, наивная, надеялась, что она вытащит меня из этой дыры! – Далее последовали ругательства на польском. – Постой, она и тебе предлагала этот вариант? – внезапная догадка огорошила польку.
Ханна повернулась к Ирине – та сидела теперь на диване и задумчиво смотрела в окно.
– Да, я ведь вроде как нелегально здесь живу, вот она и предложила новую семью сначала мне, – безразлично ответила Ирина.
– Ах вот, значит, как?! А когда ты отказалась, она решила всучить эту семью мне??? Я, что, похожа на идиотку? – глаза польки яростно сверкали.
Ханна ещё долго извергала праведный гнев, и даже пошла звонить матери во Францию, та переехала туда из Польши на заработки.
На улице похолодало. Наступил декабрь.
Глава 11. Wow! Вау!
Время шло, Иринин английский становился всё более уверенным и разнообразным, а акцент всё более смягчался. Но чем больше она погружалась в глубины языка, находила красивые обороты и образные выражения, тем больше её удивляла та скудость английского, с которой она ежедневно сталкивалась в среде ровесников.
Уже через месяц пребывания в Штатах ей стало ясно, что для выражения всей гаммы человеческих эмоций обычному подростку достаточно всего пяти слов: wow – «супер», cool – «класс, круто», sucks – «отстой», yuck – «фу, гадость», fun – «здорово».
И всё! Можно не учить сложные выверты и заумные речевые обороты. Понимаешь немного смысл того, о чём говорит собеседник, вставляешь вовремя нужное слово с правильным эмоциональным окрасом – и ты в доску свой! Cool! И париться не надо!
Не это ли наблюдаем мы в России сегодня (или уже около десяти лет?), когда родной язык стал схлапываться у молодых людей от мелкого «круто» до бесцветного «отстой»?
Но в том далёком, 94-м году Ирина видела большущую разницу между речью русских и американских сверстников и понимала, что народ, который сужает свой язык до пяти слов, вряд ли можно назвать продвинутым и развитым. Дома её друзья говорили гораздо интереснее, сложнее, неосознанно разукрашивая свою речь образными метафорами, неожиданными сравнениями, поговорками…
Друзья… только вдали от всего, что тебе дорого, начинаешь понимать истинную цену возможности встретиться с человеком, который способен тебя понять. Истинную цену возможности выговориться близкому человеку.
Каждое письмо, которое Ирина получала из России, она берегла, как сокровище, которое невидимыми нитями соединяло её с домом – местом, где её понимали.
Ирина всегда любила читать, а поскольку излить душу было некому, то, достигнув определённого языкового уровня, она решила прочитать самую важную книгу американской литературы. Какую? Она справедливо рассудила, что на этот вопрос правильно ответить смогут только сами американцы. Поэтому однажды во время перемены она подошла к мистеру Нельсону, директору бизнес-школы.