— Великая Богиня дарует свое благословение тому, кто его просит, — бесстрастно вступила в разговор Ара. — Благословение высшей силы — искра, из которой достойный способен разжечь пламя.
— Как я вижу, леди Фалитта, — взгляд короля выразительно скользнул по непритязательному платью охотницы. — Ваши спутницы не страдают от излишков застенчивости. Такие девушки действительно способны дать отпор даже грозному лесному хищнику.
— Мои подруги, — отчеканила Фалитта, гордо вскидывая голову. — В первую очередь воины! А потом уже знатные дамы, леди, аристократки и прочее.
— И им всем благоволит Великая Богиня, — король усмехнулся, но взгляд его остался холодным и неприязненным. — Не без вашего, я полагаю, участия.
— Великая Богиня покровительствует народу Лонгрии, — голос Фалитты зазвенел. — Мое присутствие здесь — наивысшее тому доказательство.
Девушка шагнула вперед, вскидывая руки. Ее хрупкая фигурка засияла, окутываясь всполохами пламени. Кто-то в кабинете закричал, кто-то выругался. Король, как завороженный подался вперед; отблески огня танцевали в его расширившихся зрачках. Живой факел в который превратилась посланница, шагнул вперед, вспыхнул ярче, жарче. Миг — и пламя опало, открывая взглядам присутствующих совершенно невредимую Фалитту, только посвежевшую в бушующей стихии.
— Я Фалитта, посланница Великой Богини, — резким чужим голосом проговорила девушка, отбрасывая назад разметавшиеся по плечам волосы. — Богине верят и служат, перед Богиней склоняются и смиренно молят о снисхождении. Велика и неистова сила огня — нет границ власти Богини!
— Что ж, леди, — король медленно откинулся на спинку трона. — Теперь я верю, что ваши слова — не пустой звук. Добро пожаловать в мою резиденцию. Я надеюсь, вы окажете мне и моей драгоценной супруге честь, погостив у нас. Если Богиня действительно покровительствует нам, то ее воля может оказаться именно той силой, что сохранит и сбережет Лонгрию.
Фалитта наклонила голову в знак согласия. Хрупкое подобие перемирия было достигнуто.
— В таком случае, — король поднялся и хлопнул в ладоши. — Я прикажу немедленно приготовить для вас покои, леди.
Из-за спины Его Величества выскочил тот самый придворный, что ранее привел девушек сюда, и с поклоном пригласил гостей следовать за ним. Аудиенция была закончена.
Комнату подругам выделили скромную — как для воинов, а не для дам. Совсем небольшую, с узким окном, в которое едва можно было просунуть голову, темную и холодную. Из мебели здесь присутствовали стол, несколько стульев, два сундука для одежды и прочих вещей и кровати по числу гостей — не те двуспальные ложа под балдахинами, что были в гостевых покоях Сарсхолла, а низкие и жесткие лежбища, застеленные грубыми шерстяными покрывалами.
Вервульфа поселили рядом, но отдельно. Ему для проживания предоставили настоящую каморку, но зато полностью свою.
— Да, — протянула Юнона, разглядывая временное пристанище. — Фолл, хорошо, что ты назвала нас воительницами, а не странствующими аскетичными монахинями. Боюсь даже предположить, куда бы нас запихнули в таком случае.
Дочь Кобры, не отвечая, прошла через комнату и рухнула поверх покрывала.
— Ты как? — Юнона мгновенно подсела рядышком.
— Отвратительно, — призналась Фолл. — Не понимаю, что на меня нашло. Так выйти из себя за такой короткий промежуток времени… Я ведь не богиня, я не могу превратиться в огонь — только слиться со стихией, а это палка о двух концах. Часть меня слабая, человеческая; она подводит меня. Простите, девочки, я не справилась. Мне не удалось произвести впечатление на короля, — ее губы горько скривились.
— Ты все сделала правильно, — спокойный голос Ары заставил юную Кобру удивленно посмотреть на спутницу.
— Все правильно, — ободряюще повторила черноволосая охотница. — Ты подобрала верный тон, заставив услышать себя и считаться с тобой. А это, — она равнодушно обвела рукой скудную обстановку. — Даже не трудности.
— Любая местная аристократка сочла бы себя оскорбленной, — скривилась Фалитта.
— Но мы не местные аристократки, — спокойно парировала Ара. — Более того, нас поселили рядом с воинами, а не на женской половине, где мы бы служили экзотическим развлечением для заскучавших придворных дам и были бы далеки от происходящего вокруг.
— Я не ожидала настолько негостеприимного приема, — призналась дочь Кобры.
— Напротив, — возразила охотница. — Король прощупывает нас. Ему явно что-то нужно, и разговор об этом он заведет в самое ближайшее время. Подобная встреча свидетельствует лишь о том, что от нас попытаются добиться большего с наименьшими усилиями. А уж насколько здесь все гладко, нам только предстоит определить.
Обсудить планы более подробно девушки не успели: в дверь робко постучали. Служанки принесли гостьям горячую воду для умывания и передали приглашение разделить с Его Величеством трапезу.