Читаем Офицеры и джентльмены полностью

– Смотрите, чтобы доктор не узнал. Спиртное строжайше запрещено. Надо бы доложить начальнику медчасти, ох надо бы.

– Как бы мне с доктором поговорить? – спросил Гай. – Он сегодня в госпитале?

– Вторая дверь налево. Я бы на вашем месте не ходила. Наш доктор нынче как с цепи сорвался.

Однако за второй дверью налево обнаружился изнывающий от скуки Гаев ровесник довольно нелепого вида.

– Вы насчет Эпторпа? Понимаю. Однополчанин и все такое. Вы ведь с ним оба из «Яблочного бренди»?

– Доктор, только честно: Эпторп очень плох?

– Разумеется. Здесь здоровых не держат.

– Он постоянно о смерти говорит.

– И со мной тоже. Конечно, когда не мечется в бреду. А когда мечется, ему все кажется, будто он на бомбе сидит. Не знаете, было с ним что-то подобное?

– Было.

– Ну вот, все и встало на свои места. Презанятнейшая это штука – мозг. Вроде забудешь о том или ином событии, а оно раз – и в самый неожиданный момент всплывает. Впрочем, не буду утомлять вас терминами. А то, знаете, как сяду на своего любимого конька…

– Скажите, доктор, Эпторп у вас в списке особо тяжелобольных?

– Ну зачем такая бюрократия? Только тревожность и упадок духа у пациентов провоцировать. Болезнь вашего друга, видите ли, из категории тех, что мучают человека не один месяц. Только подумаете, что справились, подавили, – извольте радоваться, новый приступ. Случай осложняется тем, что Эпторп долго жил в этой Богом забытой стране. Из Англии парни прибывают с запасом выносливости, а те, что годами торчат здесь, каких только инфекций нацеплять не успевают. Вдобавок травят себя спиртным. Буквально не расстаются с бутылкой. Какой-то гипертрофированный сосательный рефлекс. Но мы делаем все, что в наших силах. Эпторпу повезло, что госпиталь пока пустует. С ним тут весь персонал носится.

– Спасибо, сэр.

Доктор имел чин полковника, однако сэром за пределами госпиталя его нечасто величали.

– Не желаете ли пропустить по стаканчику виски? – радушно предложил доктор.

– Благодарю вас, но мне пора.

– Всегда вам рады.

– Кстати, сэр, как здоровье нашего бригадира Ричи-Хука?

– На днях выпишем. Между нами говоря, с ним хлопот не оберешься. Вообразите, заставил одного нашего молодого офицера заспиртовать голову негра. Эксцентричный субъект.

– И как, удачно получилось?

– Я, вообще-то, не очень разбираюсь. Наверно, удачно. По крайней мере, бригадир держит свой трофей на прикроватном столике. Как этот негр склабится – кошмар.

8

На следующее утро, с рассветом, над Фритауном появился гидроплан.

– Это для вас, – сообщил подполковник Тиккеридж. – В госпитале сказали, бриг завтра сможет лететь.

Однако в то утро поступила и другая новость: Эпторп в коме.

– Надежды нет, – заметил Тиккеридж. – Бедный дядя. С другой стороны, ему выпала не самая плохая смерть, да и жены с детишками не осталось.

– У него только тетка, – добавил Гай.

– Две тетки. Старина Эпторп говорил о двух тетках.

Гай не стал поправлять. Эпторпа хорошо помнили в штабе бригады. Над кем теперь подшучивать, по поводу кого острить? Офицеры разом поникли, не столько от жалости к Эпторпу, сколько от мысли, что смерть близка и непредсказуема.

– Похороним его со всеми воинскими почестями.

– Дядя был бы доволен.

– Хороший повод войти в город.

Данн носился со своим ботинком.

– Не представляю, как теперь возместить убыток. Не обращаться же к наследникам. Мелочно как-то. Недостойно.

– О какой сумме идет речь?

– Девять шиллингов.

– Я заплачу.

– О, как это благородно. Тем более мне для отчетности надо.

Утром в госпиталь прибыл новый бригадир, проинформировал Ричи-Хука о его немедленном отъезде и к обеду вернулся.

– Эпторп мертв, – бросил бригадир. – Краучбек, зайдите ко мне после обеда. Есть разговор.

Гай полагал, что его будут инструктировать по поводу откомандирования, и без трепета переступил порог бригадирского кабинета. В кабинете обнаружились бригадир и начштаба – первый мрачно смотрел на Гая, второй – на стол.

– Вы знаете, что Эпторп скончался?

– Да, сэр.

– У него в постели обнаружена бутылка из-под виски. Вам это о чем-нибудь говорит?

Гай молчал, не столько пристыженный, сколько напуганный.

– Повторяю: вам это о чем-нибудь говорит?

– Да, сэр. Вчера я отнес Эпторпу бутылку виски.

– Вы знали, что это запрещено госпитальными правилами?

– Знал, сэр.

– Оправдания есть?

– Нет, сэр. Разве только вот: Эпторп любил виски, и я не подумал, что спиртное для него опасно. Еще мне в голову не пришло, что Эпторп выпьет бутылку разом.

– Бедняга то и дело впадал в беспамятство. Сколько вам лет, Краучбек?

– Тридцать шесть, сэр.

– Вот именно, тридцать шесть. Вы безнадежны, как это ни прискорбно. Будь вам двадцать один, я бы списал ваш поступок на неопытность, ребячество, если хотите. Но вы, черт вас подери, всего на пару лет моложе меня.

Гай молчал. Ему было любопытно, как же бригадир теперь станет выкручиваться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги