Читаем Огненная река полностью

И теперь они все время видели дым. Настоящий дым. Он был серым, а не черным, и не поднимался столбом, а тянулся с запада на восток через реку, как это делали животные. Они по-прежнему ничего не слышали, кроме ветра и шлепков собственных весел по воде, да еще реки, бьющейся о камни берегов и просачивающейся через бурелом.

Они гребли в сумерках, потому что им это было под силу. Держались середины реки, чтобы представлять из себя менее удобную мишень с обеих сторон. Джек отнюдь не думал, что Пьер был таким уж отличным стрелком – просто ощущал, что так правильнее. Теперь они дрейфовали, делая перерывы и утоляя жажду, перебрасывая бутылку с фильтром взад-вперед. Должно быть, оба думали об одном и том же, потому что Винн сказал:

– Здесь я чувствую себя в полной безопасности. Посередине. Хотя, может, и не стоило бы.

– В безопасности от пожара или от человека? – уточнил Джек.

– От человека.

Джек высосал из бутылки остатки, зачерпнул еще воды через край, наполнил ее и бросил обратно.

– Ну, он не профессиональный охотник. Дело в этом, – Джек осматривал берег.

– Думаешь? – переспросил Винн. Он тоже с беспокойством шарил взглядом по побережью.

– Конечно нет. Ты же видел его, когда он впервые показался из-за поворота на днях?

– Да, – интонация была вопросительной.

– Он смотрел прямо перед собой. Искал край водопада. Зациклился на этом.

– Ага, и…?

– Охотник осматривал бы берег. Это инстинкт. Даже ты поступил бы так.

– Ой, да пошел ты. Хочешь еще? – Винн помахал бутылкой.

– Нет, хватит с меня. Я серьезно. Это должно работать, даже если ты знаешь, что приближаешься к значительному перепаду высот. Я наблюдал за тобой. Охотник всегда будет осматривать берег, пока движется по ровной воде. В поиске таких знаков, как прогалины охотничьих троп. В поиске движения. Форм, сдвигов по краям теней, цвета среди деревьев. Он просто ничего не может с собой поделать. А Пьер не такой. Он лишен этого инстинкта. Ублюдок зациклился на единственной опасности ниже по течению и все равно чуть не пропустил переправу. Да, он хорошо умеет грести, мы видели, как он пересек стремнину, но все равно он из низшей лиги.

Винн едва не рассмеялся. Джек мог сделать выводы о характере человека за две секунды, на расстоянии в двести ярдов.

– Это повод для оптимизма, верно? – сказал Винн.

– Ага, почаще повторяй себе это.

* * *

Они поплыли дальше, высматривая место для лагеря. Бутылка очищала воду все медленнее и медленнее – фильтр забивался речной грязью. С этим нужно было что-то делать. Судя по карте, они находились на участке реки, лишенном притоков и ручьев, так что на следующем привале им придется кипятить воду из реки. Они стерилизуют таким образом полную кастрюлю и дадут осадку отстояться, прежде чем пить. Когда доберутся до более-менее чистого ручья, Винн попытается прочистить фильтр. У них также был йод в аптечке – при необходимости можно было использовать его для очистки воды.

Река здесь текла между сплошными стенами из черного дерева, которые сгущали сумерки. Они чувствовали запах ели, ее холодный привкус в воздухе приносил облегчение, сравнимое с выдохом в конце долгого и трудного дня. Вскоре сквозь дымку пробились первые звезды, температура стала падать, но все еще было достаточно светло, чтобы что-то видеть. Они медленно гребли, высматривая поляну, где можно было бы хорошо порыбачить, и тут Джек вскинул руку.

– Глянь туда.

Кто-то плыл по реке прямо перед ними: это был детеныш карибу. Они не видели рядом никакой взрослой особи, только маленького олененка, пытающегося удержаться на плаву. Сильное течение между узкими берегами брало над ним верх, и он в панике крутил головой. Джек махнул Винну рукой, и они ускорились. Джек посмотрел на левый берег и вверх по реке: никаких признаков матери. Винн направил нос их каноэ прямо вслед бьющемуся олененку, чье дыхание сделалось панически частым. Винн правил лодкой так, чтобы обойти его с правой стороны, а Джек зачерпнул рукой воду и вытащил брыкающегося карибу. Его прилизанный мех был рыжевато-коричневым, нос почти черным, у него были тонкие ребра, Джек мог различить каждую косточку под теплой шкурой на груди. Все еще кормится грудью. Один, без матери, перед фронтом наступающего пожара, он был обречен. Он взглянул на Винна. Винн никогда не видел у него такого выражения лица – оно выражало неприкрытое горе. Джек боролся с бьющимся олененком, и всего на мгновение жесткость оставила его черты, дав Винну шанс увидеть перед собой пораженного ребенка, не желающего принимать такой порядок вещей. Винн кивнул, соглашаясь. Так надо. Правая рука Джека метнулась к ножу в кармане, в мгновение ока раскрыла его большим пальцем, левой рукой он крепко схватил голову олененка, заставил запрокинуть ее, вонзил нож в сжатое горло и рванул вверх. Он издал звук, похожий на крик испуганной птицы, перестал брыкаться, истек кровью и умер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Тайна всегда со мной
Тайна всегда со мной

Татьяну с детства называли Тайной, сначала отец, затем друзья. Вот и окружают ее всю жизнь сплошные загадки да тайны. Не успела она отойти от предыдущего задания, как в полиции ей поручили новое, которое поначалу не выглядит серьезным, лишь очень странным. Из городского морга бесследно пропали два женских трупа! Оба они прибыли ночью и исчезли еще до вскрытия. Кому и зачем понадобились тела мертвых молодых женщин?! Татьяна изучает истории пропавших, и ниточки снова приводят ее в соседний город, где живет ее знакомый, чья личность тоже связана с тайной…«К сожалению, Татьяна Полякова ушла от нас. Но благодаря ее невестке Анне читатели получили новый детектив. Увлекательный, интригующий, такой, который всегда ждали поклонники Татьяны. От всей души советую почитать новую книгу с невероятными поворотами сюжета! Вам никогда не догадаться, как завершатся приключения». — Дарья Донцова.«Динамичный, интригующий, с симпатичными героями. Действие все время поворачивается новой, неожиданной стороной — но, что приятно, в конце все ниточки сходятся, а все загадки логично раскрываются». — Анна и Сергей Литвиновы.

Анна М. Полякова , Татьяна Викторовна Полякова

Детективы