Читаем Огненная река полностью

Джек быстро освежевал и разделал олененка, они разожгли костер на камнях и сначала поджарили грудки, которые были размером с летнюю сосиску, а затем кое-как отскобленные от задних конечностей куски. На удивление мало мяса, самое большое, фунтов двадцать. Он был совсем младенцем. Тема того, насколько опасно разжигать костер, поднималась снова, но, похоже, риск попасть в засаду здесь, на случайном участке берега, был намного ниже, чем риск постепенно ослабнуть от истощения. Итак, они поджарили мясо, натянув его полосками на раздвоенные веточки, и все съели. Женщина несколько раз поморщилась, как будто мясо, попадающее в ее желудок, причиняло ей боль, но продолжила откусывать маленькие кусочки и медленно их пережевывать. Всем им ужасно хотелось иметь при себе хоть немного соли, но никто не произнес этого вслух. Они вскипятили в котелке речную воду и заварили некрепкий чай из одного пакетика с добавлением сахара, когда закончили с едой. Коричневого сахара у них оставалось, пожалуй, еще на два таких котла. Чай, белок и калории оживили их, по крайней мере Джека и Винна. Ее веки отяжелели, и она задремала. Они принесли спальные мешки, укутали ее и уложили на коврик, как делали раньше. Она уснула. За их спинами, вдали от костра, ночь была холодной. На полоске неба между деревьями звезды тлели не столько сквозь туманную дымку, сколько сквозь завесу дыма. Была ясная ночь, и впервые у них защипало глаза. Сначала они подумали, что виноват дым от их собственного костра, но ветер относил его искры вверх по течению. Джек закашлялся. Как бы там ни было, у него пересохло в горле.

Им придется грести отсюда на морозе, а у них не было с собой неопреновых перчаток, и впервые им достало решимости признаться самим себе в том, что они сглупили.

– Мы придурки, – сказал Джек.

Винн выковыривал сучок из куска плавника, который он подобрал на последней стоянке у озера. Он крепко сжимал его в левой руке и протыкал дерево кончиком складного ножа, как будто пользовался стамеской.

– Почему нам это не пришло в головы? Захватить с собой перчатки для гребли? Совсем крохотный объем ткани и целая уйма страховки.

– Потому что мы придурки?

– В точку.

– Потому что мы минималисты. Что является синонимом идиотов.

– Верно, – сказал Винн.

– Потому что ты минималист.

– Так, погоди-ка…

– Я предлагал взять с собой грипсы, помнишь? – они представляли собой трубки из неопрена, которые натягивались на ручки весел, как перчатки, и защищали руки, – И ты мне ответил, что на дворе август.

Винн поморщился.

– Что ты пытаешься из этого сделать? – спросил Джек.

– Не уверен, – Винн пожал плечами.

Джек прищурился.

– Как ты можешь работать над чем-то и не знать, что в итоге хочешь получить?

Он подтрунивал над ним. По правде говоря, это была одна из вещей, которыми он восхищался в Винне: то, как часто он начинал сооружать очередное произведение искусства со случайно подобранных камней, дерева или красок – и ни малейшего понятия не имел, что из этого получится.

– Но это же как готовить, – Винн поднял взгляд, – У тебя есть куча ингредиентов, ты начинаешь смешивать их по вкусу и не представляешь, чем это станет. Ты разве никогда так не делал?

– Нет. И в любом случае, это неправильный пример. Если у тебя есть куча ингредиентов и ты из них что-то готовишь, то в конце получится еда. Какая-нибудь. Твоя эта штука – это птица, или слон, или лодка в перспективе. Если ты не знаешь, что это такое, как ты можешь вырезать? В итоге у тебя останется просто куча стружек, – казалось, этот вопрос действительно беспокоил Джека.

Винн улыбнулся. Он подвинул палец, взглянул на результаты своих трудов и сказал:

– А, кузнечик.

– Да пошел ты на хер.

– Ты стал часто мне это говорить в последнее время.

– Я именно это и имел в виду.

Винн улыбнулся и продолжил вырезать что попало. Он еще немного повернулся боком к огню, чтобы на кусок дерева падало больше света, и тогда ветер тоже переменился, понес дым к стене деревьев, позволив им услышать шум течения. Грохочущий вдалеке прибой, колеблющийся и раздираемый ветром. Они оба сидели, повернув головы в сторону реки. Прибой вздымался и откатывался назад, как дыхание. Они внимательно прислушались и смогли разобрать, что это дыхание перемежается треском, с которым большие волны разбивались о скалы. И глубоко под всем этим тянулся стон. Глубокий стон на частоте настолько низкой, что его едва можно было различить на слух, похожий на что-то геологическое. Как слои скальной породы, трущиеся друг о друга.

– Срань господня, – прошептал Джек.

Они по-прежнему не могли разглядеть ничего конкретного, никаких значительных перемен в бледной ночи, вот только теперь, когда они вглядывались, небо казалось слабо освещенным чем-то большим, чем звездный свет. Или нет. А потом они услышали треск. Среди рева далеких волн раздался выстрел звука, похожий на треск ломающегося рангоута[21] гигантского корабля.

Джек навострил уши, как будто принимал какую-то инопланетную передачу.

– Самые крупные из них, – пробормотал он, – Они умеют говорить. Так сказал мой двоюродный брат, отличный пожарный из Айдахо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Тайна всегда со мной
Тайна всегда со мной

Татьяну с детства называли Тайной, сначала отец, затем друзья. Вот и окружают ее всю жизнь сплошные загадки да тайны. Не успела она отойти от предыдущего задания, как в полиции ей поручили новое, которое поначалу не выглядит серьезным, лишь очень странным. Из городского морга бесследно пропали два женских трупа! Оба они прибыли ночью и исчезли еще до вскрытия. Кому и зачем понадобились тела мертвых молодых женщин?! Татьяна изучает истории пропавших, и ниточки снова приводят ее в соседний город, где живет ее знакомый, чья личность тоже связана с тайной…«К сожалению, Татьяна Полякова ушла от нас. Но благодаря ее невестке Анне читатели получили новый детектив. Увлекательный, интригующий, такой, который всегда ждали поклонники Татьяны. От всей души советую почитать новую книгу с невероятными поворотами сюжета! Вам никогда не догадаться, как завершатся приключения». — Дарья Донцова.«Динамичный, интригующий, с симпатичными героями. Действие все время поворачивается новой, неожиданной стороной — но, что приятно, в конце все ниточки сходятся, а все загадки логично раскрываются». — Анна и Сергей Литвиновы.

Анна М. Полякова , Татьяна Викторовна Полякова

Детективы