– Возможно, найдётся способ предотвратить это и обезопасить Глаз Дракона от притязаний Дзёи, – протянула Уми и посмотрела на Ямаду. – Помните духа, которого мы поймали в особняке градоправителя?
Монах с удивлением воззрился на неё – похоже, не ожидал столь резкой смены темы разговора, – но всё же кивнул. Ободрённая этим, Уми продолжила с гораздо большей уверенностью:
– Тогда вы принесли клятву на имени Владыки и сказали, что её нельзя нарушить. Это правда или вы обманули того духа, чтобы спровадить его?
– Я бы не посмел шутить с такими вещами, – покачал головой Ямада. – Данная от всего сердца клятва, скреплённая священным именем Великого Дракона, и впрямь обладает огромной силой. Если кто-то посмеет нарушить её, на него падёт гнев Владыки Восточных Земель.
–
– Этого я не знаю. Никогда не возникало желания проверить силу гнева Сэйрю на себе.
Впервые за всё время их пути лицо Ямады озарила слабая улыбка. И при одном только взгляде на неё тоска, тяжёлыми узлами стянувшая сердце Уми, чуть ослабила свою ядовитую хватку.
Девушка по-прежнему не представляла, как вытащить Дзёю из тюрьмы. Но зато теперь была твёрдо уверена в том, что мысль её развивалась в верном направлении. Клятва на имени Владыки и впрямь может стать хорошим подспорьем, чтобы избавиться от недоверия к старому другу. Не променяет же Дзёя возможность начать новую жизнь вдали от ведьмы Тё и её тёмного колдовства на поиски, которые могут не закончиться никогда?
К тому времени экипаж уже миновал портовый квартал и теперь держал путь к самой окраине города – к порту Ганрю, который окружали склады. По словам Ивамото, в одном из этих безликих деревянных строений, посеревших от времени и непогоды, и держали подручного Дзёи, пойманного в балагане.
И совсем скоро Уми выяснит, что этому человеку могло от неё понадобиться.
Помощник Дзёи оказался тщедушным и невысоким мужичком неопределённого возраста, с блестящими и подвижными, словно жуки, глазами. Люди Ивамото держали его привязанным к одной из опорных свай, на которых держалась крыша склада.
– Иначе утечёт, только его и видели, – пояснил один из якудза, бросив на пленника быстрый взгляд зло прищуренных глаз. Видимо, тот уже не раз пытался от них улизнуть – вот только люди Ивамото хорошо знали своё дело и стерегли надёжно.
– Оставьте нас, – велела Уми, и якудза отошли на другой конец склада, к каким-то тёмным тюкам, о содержимом которых она ничего не знала и знать не хотела.
Ямада и Тэцудзи держались рядом. Монах не сводил пристального взгляда с лица пленника, обезьян же отступил в тень, не желая, похоже, выдавать своего присутствия.
– Итак, у тебя есть минута, чтобы убедить меня, что весь этот путь я проделала не зря, – обратилась Уми к пленнику, скрестив руки на груди. – Только смотри: надумаешь юлить или попытаешься меня обмануть, я утоплю тебя в Ито. Своими же руками.
Отблески лампы, которую Ивамото оставил неподалёку, отбрасывали на лицо пленника причудливые тени, отчего оно казалось нездешним.
– П-помогите освобо-одить его, – пленник сильно заикался, но взгляд его был полон решимости. – Го-осподина А-араки.
– С какой стати? – Уми постаралась сделать вид, что её нисколько не тронули слова пленника. Хотя на деле ей стоило немалых трудов сдержаться и не выдать охватившего смятения. Чего Уми точно не ожидала от этой встречи, так это внезапного обретения союзника, желавшего освобождения Дзёи ничуть не меньше, чем она сама.
– Он скрыл от го-оспожи Тё вашу с-силу. – Несмотря на верёвки, крепко стягивавшие его руки за сваей, пленник подался навстречу Уми, насколько сумел. – Хо-отел за-ащитить вас.
– От чего защитить? – подал голос Ямада, и Уми вздрогнула. Она так переволновалась, что напрочь успела забыть о его присутствии.
Пленник перевёл на него испуганный взгляд.
– О-она вы-ыпивала их, – его голос вдруг стал заметно глуше, словно он чего-то боялся. – Всех, кто п-попадался ей. Вы-ыпивала до ка-апли. Д-думала, ни-икто не ра-азгадал её та-айны, н-но я оказа-ался хи-итрее кров-вавой ве-едьмы.
Ямада так крепко стиснул посох в кулаке, что древко жалобно затрещало. Уми не до конца поняла, что имел в виду пленник, но от его сквозивших безумством слов вдруг сделалось жутко.
– Допустим, я тронута душевным порывом твоего господина, – заговорила Уми, желая поскорее замять неприятную тему. – Но тебе-то какая с этого выгода? Почему не желаешь выторговать свободу для себя, а печёшься о своём господине?
Пленник замялся, по-видимому, подбирая слова. Он жевал потрескавшиеся губы, а глаза-жуки бегали ещё беспокойнее, чем прежде. Наконец, когда Уми стало угнетать это зрелище, пленник всё же заговорил:
– О-однажды го-осподин А-араки в-вытащил меня из т-тюрьмы. Спас от к-казни. Т-теперь мой ч-черёд ве-ернуть долг.