– Слушай, Хол, – сказал дядя. – Слушай меня внимательно. И смотри. – Дядя встал перед племянником и поднял вверх свою правую руку, словно давал присягу. – Я, Натаниэль Брэдшоу, торжественно клянусь, что ни единой живой душе не скажу, что ты был в будке машиниста экспресса «Шотландский сокол»! Пусть я умру от зависти, но всё равно никому не скажу. Короче, могила. Чтоб я сдох!
– Спасибо, – наконец улыбнулся Хол.
– А теперь мне надо работать. – Дядя сел за стол и начал что-то быстро писать. Потом резко обернулся: – Благодаря тебе всю эту картину с водяным корытом я теперь надеюсь описать гораздо живописнее. Из окна я мало что мог увидеть. Ты ведь мне
Хол кивнул, но на слове «всё» его голова замерла. Он не может рассказать, с кем там был. Никто не должен знать, что кто-то на поезде едет зайцем. Хол решил сменить тему. Поглядел на дядину спину и придумал.
– Дядя Нэт, а вы знаете, я ведь ещё не читал ваших книг. Мне хотелось бы… Говорят, они очень…
– Могу дать одну, если интересно, – сказал дядя, не оборачиваясь.
– Мама говорила, что у вас есть книга, которая называется «Пар из пасти дракона». Просто ну очень такая интересная! Да.
– Там я описывал своё путешествие в Китай, – обернулся дядя.
– А можно почитать?
– Сейчас у меня с собой нет, но ты её можешь попробовать поискать в библиотеке.
– Отлично! – обрадовался Хол. – Я сейчас же иду туда.
– Идём вместе. Один ты её, боюсь, не найдёшь.
В библиотеке они спугнули сына барона. Майло стоял у полки и отчего-то вдруг так испугался, что уронил книгу.
– Прости, Майло. Мы не хотели, – сказал дядя Нэт.
– Ничего, я просто увлёкся. Я тут давно стою. Всё ищу, что бы интересного почитать. – Он поднял с пола уроненную книгу и поставил её на место. – Ну, вот так.
Хол с недоверием посмотрел на сына барона. Он давно тут стоит? Ещё десять минут назад он только-только входил в их вагон со стороны столовой! А что он тогда прятал в кармане? И прячет ли сейчас? Надо приглядеться. Да, будто что-то оттопыривается. Нет, кажется, нет. Показалось. Но что-то ведь в руке было! Что-то маленькое, блестящее. И он это передал Люси Медоуз. Или она ему передала? Гм.
– Тут, знаете, мой племянник отчего-то заинтересовался моими книгами, – с лёгкой улыбкой произнёс дядя Нэт.
Сын барона глянул на Хола. Шрам над его губой зловеще шевельнулся. Однако то, что он произнёс, не представляло никакой угрозы.
– Похвально, – сказал Майло. – Я слышал, что твой дядя отличный писатель. Но, правда, он пишет только о железных дорогах. А ты любишь железные дороги?
– Д-да, – кивнул головой Хол. Ему вдруг показалось, что это уже наполовину правда.
– Молодец! – сказал сын барона, отвесил дяде учтивый поклон и молча удалился из библиотеки.
Книжные полки библиотеки оказывали какое-то магическое действие на эту часть вагона, которая плавно переходила в зону отдыха. Здесь было гораздо тише, чем где-либо ещё. И уютнее, и укромнее. Из всей мебели здесь имелся только журнальный столик и два низких кресла.
Пока дядя искал своё произведение о Китае, Хол поинтересовался, а какую же книгу Майло так увлечённо читал, что даже не услышал, как они вошли. Он узнал корешок. Книга называлась «Брачное поведение крякв». Это об утках. Странно, подумал Хол.
– Ну вот, нашёл, – сказал дядя, подходя с целой стопкой книг. – Здесь моя «Всемирная история в двенадцати путешествиях по железной дороге», а также «В мягком вагоне до Санкт-Петербурга» и «Бишопская железнодорожная ветка». А вот эту книгу я написал в соавторстве с преподобным Джеймсом Каллонером. Она называется «Изобретение времени».
– А где «Пар из пасти дракона»?
– На полке её почему-то нет. Должно быть, кто-то взял почитать.
Хол взял в руки «Изобретение времени».
– Интересно. А как можно изобрести время?
– Ну, это надо понимать не буквально. Дело в том, что, пока не появилось железнодорожное сообщение, люди не требовали от часов большой точности. Но потом пошли поезда, и появилось строгое расписание. Опоздать на поезд стало себе дороже. И тогда люди заново оценили деление времени на часы и минуты. Даже секунды стали иметь большое значение.
– Круто! – сказал Хол.
Дяде понравилась заинтересованность племянника, и он продолжил:
– В моих книгах много историй не только про путешествия, но и про то, как железные дороги однажды кардинальным образом изменили весь привычный уклад жизни людей. Я видел много необычных железных дорог, много интересных поездов, начиная с того, вагоны в котором тянул паровоз Стивенсона, и до японского высокоскоростного «Синкансена»…
Тут поезд резко дёрнулся и стал притормаживать. Потом остановился совсем. Дядя посмотрел на часы:
– Десять тридцать. Мы приближаемся к городу Абердин. Если посмотреть по карте, – он подошёл к карте Великобритании, висевшей по торцевой стенке одного из книжных стеллажей, – то мы сейчас вот здесь. Пересекли реку Тей, проехали Данди и сейчас приближаемся к морскому побережью. В Абердине паровоз перецепят. У нас есть возможность посмотреть, как это будет делаться. Идём в конец поезда.