Читаем Ой упало солнце: Из украинской поэзии 20–30-х годов полностью

В песке валяясь посреди двора,Едва заметный глазу черепочекПодал свой голос. Этот голосочекМогла подслушать только детвора.Из дырочки, не больше, чем от шила,Лилася песенка. Среди людейНемногим было знать, какая в нейТаилась удивительная сила.Спросили в школе: что за черепок?В учебниках о нем — ни сном ни духом.И даже музыкант с тончайшим слухом,Увы, ни звука услыхать не смог.Взял Ларион — он голубей как разПрогуливал предзвездною порою,—Приставил к уху — брызнул свет из глаз,Как будто песенка, что в мир лилась,Его сильней роднила с высотою.Так было, видимо, во все века:Для тех, кто в окруженье ежедневномМог слышать глас пустого черепка,Весь мир звучит органом сладкопевным.1939

«Снят урожай и убран весь в амбары…»

Снят урожай и убран весь в амбарыИ погреба. Лишь ворохи стеблейЧернеют там и сям. Все холоднейДень ото дня. Из сумрачного яраУж прелью тянет. Птиц не слышен свист —Отпелись, отлетались на просторе,И клены, словно мачты в бурном море,Качаются, с ветвей роняя лист.Чернеет поле, влажное, нагое,А в роще обнаженной у рекиТакой унылый, долгий гул, такоеПолноголосье ветра и тоски.И вечером, желанною порой,Не встретишь тут затишье и покойОт ветра. Всё — от дуба до березки —Сопротивляется, кряхтит по-стариковски,Поклоны бьет неведомо кому.Грай воронья, что копоть от пожара,Вверху кружится хаотично, шало —Спешит сквозь заревую полутьмуВ густые заросли. Садятся друг за дружкойНа ветви, чтоб средь ясеней, ракитДождаться дня, пока земля-старушкаЕще виток вокруг оси свершит.1939

Павло Усенко

© Перевод В. Яковенко

ЗАСУХА

Там выпали дожди…А тут — пески холмами;Над гиблыми хлебами —Иссохшими губами:— Где выпали дожди?Мечтали в сенокос:— Не повторись Поволжье[17].Ничто уж не поможет,Коль не прольется дождик,Мечтали в сенокос.— Коммуну, агронома —На эти бы поля! —И слушает земля.Народ шумит, моля:— Коммуну, агронома!А солнце мечет стрелы.И люди говорят:— Эх, яровые, — зря!Горят поля, горят,А солнце мечет стрелы.Не минут нас векаИ дни не обойдут,—И радугой встают,В коммуну верный путьПроложат нам века.— Где выпали дожди? —Лежат пески холмами…Под знойными ветрамиХлеба взывают сами:— О где же вы, дожди?

ПИСЬМО

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия