«Oh, das ist sehr teuer (дорого). Bis hierher sind es "uber 100 Kilometer. Warte mal... Pass auf (будь внимателен = послушай,
«Ist schon o.k. Nach dieser Reise ist es mir jetzt auch schon egal, wo ich schlafe. Machen wir das so. Ich suche ein Hotel und ruf dich morgen fr"uh an, was meinst du (что ты думаешь по этому поводу)?»
«Ich glaube, das ist das Beste (лучшее). Tut mir wirklich Leid, aber am Flughafen haben die mir gesagt, dass die Maschine aus Mailand nicht mehr kommt. Da bin ich dann nach Hause gefahren. Wirklich, so was Dummes (такое глупое = безобразие)!»
«Macht ja nichts (не беда), morgen f"angt der Urlaub richtig an (начинается по-настоящему, anfangen). Ich freue mich (радуюсь) schon riesig (огромно,
M"uller sucht sich ein Taxi. Der Taxifahrer setzt ihn vor dem «Hotel Colon» ab (ссаживает перед = довозит до), direkt im alten Zentrum von Barcelona. M"uller hat gerade (как раз: «прямо») noch genug (достаточно) Peseten, um die Fahrt zu bezahlen (чтобы оплатить поездку).
Das Hotel ist sch"on, und auch sein Zimmer ist gut. M"uller geht noch in die Hotelbar. Er m"ochte ein Bier trinken.
Ausser ihm (кроме него) ist nur noch eine Dame in der Bar. Aber das ist doch... tats"achlich (действительно,
«Guten Abend. Ich sehe, Sie haben das gleiche Pech (неудачу: «смолу» – т.е. «вляпались») gehabt wie ich... Ach, entschuldigen Sie, mein Name ist M"uller, Helmut M"uller. Ich war im gleichen Flugzeug (в том же) wie Sie.»
«Oh, ja, tats"achlich. Ich habe nicht gleich erkannt (не сразу узнала,
«Angenehm (приятно). Na, das war eine richtige Odyssee (настоящая одиссея), was? Na, Hauptsache (главное: «главное дело»), wir sind angekommen.»
M"uller und Frau Krause unterhalten sich (беседуют) ein bisschen. Schliesslich (наконец) fragt er:
«Sind Sie eigentlich beruflich (по работе: «профессионально»,
«Ach, eigentlich (собственно говоря) weder noch (ни то, ни другое: «ни – ни»). Oder besser: sowohl als auch (как – так и). Warum soll ich es Ihnen nicht erz"ahlen? Es ist eine ziemlich (довольно) dumme Geschichte (глупая история). Das heisst (это значит), ich war dumm. Na ja, also: Vor zwei Monaten habe ich eine Anzeige (объявление) in der 'Morgenpost' gelesen. Hier, ich habe sie immer bei mir (с собой):
Ich hatte gerade eine kleine Erbschaft (наследство, erben – наследовать) gemacht, und etwas Erspartes (сэкономленное) hatte ich auch. Ich wollte ein Appartement kaufen, ein paar Jahre vermieten (сдать в наем) und dann sp"ater einmal, so f"ur mich, wenn ich alt bin, als Altersruhesitz (место, куда можно удалиться на покой в старости, m, das Alter – возраст).»
«Eine gute Idee, finde ich. Das ist doch nichts Dummes (ничего глупого = вовсе не глупо).»