Читаем Охота на древнего полностью

Но Алекс не жаловалась. Она помогла Джеку сесть в кресло и принялась стягивать с него куртку. Мужчина терпел, сжав зубы, лишь иногда рвано и хрипло выдыхая. Удивительно, но по дороге сюда он даже ни разу не скривился от боли, хотя и готов был пару раз практически упасть в обморок. Он не показал, насколько ему плохо, ни местной шпане, ни вышибалам из бара, ни той загадочной женщине — хозяйке стрипбара Арлетт. Но стоило им оказаться в этой комнате практически наедине, и он словно шарик сдулся.

— Сейчас, подожди, — прошептала Алекс, наконец окончательно избавляя его от верхней одежды.

Рубашка и надетая под нее белая футболка, пропитались кровью. Пока они возились, в комнату заглянула еще одна девушка. С любопытством оглядывая парочку странных гостей, она передала чистые полотенца и бинты.

— Дальше мы сами, — коротко бросила Кинг, глянув на замешкавшуюся у стены Рози.

Та только плечами пожала и, будто безразлично мазнув взглядом по Солье, развернулась к двери.

— Ах да, — неожиданно она остановилась и, засунув пальчики с ярко накрашенными ноготками в крошечный кармашек своих шорт, выудила оттуда два серебристых блистера.

— Пироциллин и, — она опустила таблетки на крохотную этажерку у самого выхода, предназначенную для разной мелочи типа ключей, — обезболивающее. Оно, правда, женское, но это лучшее, что можно сейчас найти.

— Спасибо! — Алекс благодарно кивнула, хотя Рози и не могла этого видеть.

— Ну, если что, зовите. Меня или Боба, — бросила девушка уже из коридора.

Видимо, Бобом звали того самого второго бугая, что встретился им в баре внизу.

Алекс, поняв, что они наконец остались одни, скинула свою куртку и устало повела плечами. Уперев руки в бока, огляделась, а затем, не найдя ничего получше, подхватила с подоконника пустую вазу для цветов и направилась в ванную комнату. Оттуда она вернулась с небольшим влажным полотенцем и вазой, полной теплой воды.

— Прямо-таки сестра милосердия, — беззлобно поддел ее Джек, наблюдая, как девушка, склонившись близко к нему, аккуратными движениями смывает местами подсохшую кровь с его кожи.


Алекс хмыкнула.

— Человеколюбие — мое второе имя, если ты не знал. — То, что Солье удавалось держаться так долго, поразило ее. — И часто ты: хм, наведываешься в подобные места?

Бровь Джека изогнулась, выражая то ли удивление, то ли ехидство.

Алекс уже приготовилась к новому потоку иронии, но к ее удивлению, Джек ответил тихо и без тени шутливости.

— Сюда — нечасто, если ты заметила. Не был здесь полгода, наверное. — Он вздохнул и тут же вздрогнул, когда пропитанный антисептиком и сделанный из нескольких мотков бинта тампон коснулся раны на плече.

— Извини, — пробормотала Алекс, аккуратно пройдясь вдоль воспаленного участка кожи, — откуда ты знаешь Арлетт?

Солье потянулся к бутылке с виски, коснулся губами ее горлышка и сделал несколько глотков. Янтарная жидкость полилась в его горло, сопровождаемая гулкими звуками.

— Арлетт — моя приемная мать, — сделав новый большой глоток, выдохнул он.

От удивления Кинг чуть не выронила пропитанный антисептиком бинт, которым обрабатывала рану. Ее рот приоткрылся, изображая некое подобие буквы «о».

— Да, — Джек кивнул, будто подтверждая свои слова, — точнее, не мать: а отец.

Лицо застывшей в неудобной позе Алекс приобрело совершенно непередаваемое ошарашенное выражение, а затем она вдруг моргнула пару раз и рассмеялась.

— А я-то думала, что же с ней не так!

Солье вымученно улыбнулся, но, заметив, что во взгляде девушки ничего не изменилось, там не появилось ни брезгливости, что он не раз замечал в глазах других людей, ни отстраненности, расслабился.

— На самом деле его зовут Арно. Он усыновил меня в шесть лет. Мои биологические родители: они плохо справлялись со своими обязанностями. — Джек помрачнел. — И Арно забрал меня к себе. Спустя год мы перебрались в Новые Штаты. Ну а жить уже пришлось тут, в Бронксе.

Солье обвел рукой, в которой продолжал удерживать бутылку виски, комнату, подразумевая явно нечто большее, чем просто номер в борделе. Хотя: как знать.

— Не самое лучшее место для ребёнка, — негромко, но с пониманием заметила Алекс.

Солье скривился и сделал новый глоток. Его речь стала более тягучей и расслабленной.


— Что есть, то есть. Но денег у нас на лучшее не было. Арно сделал все, чтобы я получил образование и вырвался отсюда.

Алекс бережно наложила бинт.

— Арно: Арлетт: и: Джек — как-то выбивается из этого ряда.

— Моя биологическая мать была местной, американкой, как она оказалась в Старом Свете, одному богу известно. — Мужчина замолчал, то ли обессилев, то ли просто уйдя в воспоминания далекого детства. — Я во всяком случае этим вопросом никогда не задавался.

— Ты ее помнишь?

Он пожал здоровым плечом, скривившись.

— Едва ли: Моей семьей всегда была Арлетт: Арно, много позже он сменил имя и стал Арлетт. Мне плевать, она лучшее, что есть в моей жизни и могло бы быть. Она — моя единственная семья.

Кинг улыбнулась, подавая ему чистую футболку, также принесенную Рози.

— Понимаю:

— Прости. — Джек неожиданно нахмурился, уловив горькие нотки в ее голосе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Охота на древнего

Похожие книги

Делай деньги!
Делай деньги!

О, Анк-Морпорк, великий город контрастов! Что ты делаешь со своими верными сынами?Мокриц фон Липвиг в тяжких раздумьях. С одной стороны, жизнь честного человека, который (о ужас!) исправно платит налоги, ведет к определенному долголетию. С другой стороны, такая жизнь скучна до зубовного скрежета, что особенно ясно в свете нового предложения патриция Витинари – заняться реформированием банковской системы города.Впрочем, Мокриц слишком хорошо помнит, что жизнь приличного мошенника не только весела и задорна, но и прискорбно коротка. Выбрав путь благочестивого горожанина, главный почтмейстер еще не знает, что ему предстоит стать хозяином очаровательного Шалопая – милого песика, владеющего мажоритарным пакетом акций «Королевского банка Анк-Морпорка».Впервые на русском языке!

Терри Пратчетт

Фантастика / Городское фэнтези