Читаем Охотник полностью

Ждать пришлось двадцать пять минут. Если ничего не получится или если ей удастся узнать, где Мал, придется ждать Джимми Дельгардо. А если и Джимми не поможет, значит, Паркер начнет все сначала. Время не имело для него большого значения, ему некуда было торопиться. Мал, где же та прячешься с моими бабками?

В кабине раздался звонок… Паркер взглянул на бармена, Берни неторопливо зашел в кабину и закрыл за собой дверь Сняв трубку, он посмотрел на Паркера и, наверное, начал описывать его.

Наконец он положил трубку на полочку и открыл дверь.

— Это тебя.

Паркер зашел в телефонную кабину и закрыл дверь. Внутри было жарко. Перед тем, как взять трубку, он включил вентилятор. Тот закружился, и подул прохладный воздух.

— Алло?

— О’кей, — произнес женский голос. — Кто ты такой, шутник?

— Привет, Ванда!

— Меня зовут Роуз.

— Раньше ты была Вандой. Это Паркер. Бармен же сказал тебе.

— Придумай что-нибудь по правдоподобнее, шутник. Паркер мертв.

— Знаю, но не мог-же я спокойно лежать в могиле, не вернув тебе двадцатку.

Несколько секунд в трубке слышалось только шипение, потом женщина спросила:

— Ты действительно Паркер?

— Я же тебе сказал, что Паркер.

— Но… я видела в «Стерне» месяца три назад Линн, и она сказала, что ты умер.

— Она думала, что я умер. Мне нужно поговорить с тобой.

— Тебе повезло, я в отпуске, — ответила Ванда. — Дом номер двести девяносто пять, на Шестьдесят пятой улице. Под звонком увидишь мое имя.

— Выезжаю.

— Подожди. Позови еще раз бармена. Я должна сказать ему, что с тобой все в порядке.

— Хорошо.

Паркер вышел из кабины, и ему неожиданно показалось, что в баре стало немного прохладнее. Поймав взгляд Берни, он кивнул на кабину.

— Она еще хочет поговорить с тобой.

Берни кивнул и вышел из-за стойки. Проходя мимо Паркера, он бросил:

— Подожди меня.

Паркер кивнул. Двое парней, седевших в конце стойки, изо всех сил старались делать вид, что не смотрят на него.

Берни быстро поговорил по телефону, повесил трубку и вышел из кабины.

— О’кей, Рад, что помог тебе.

— Еще раз спасибо. — Паркер встал и направился к двери. Сейчас двое парней смотрели на него в упор.

<p><strong>Глава 3</strong></p>

Ванда не изменилась и по-прежнему выглядела семнадцатилетней девчонкой, хотя сейчас ей, должно быть, тридцать пять. Сохранить девичий вид ей помогал маленький рост — чуть больше пяти футов, и тонкая кость. У нее были большие зеленые круглые глаза и огненно-рыжие волосы. На бледном лице алел яркий рот.

Для ее роста у нее было великолепно пропорциональное тело с красивыми коническими грудями, хрупкой талией и широкими бедрами. Ее выдавала только речь. Ванда давно перестала разговаривать, как выпускница школы.

Она открыла дверь в платье, в котором было, как минимум, десять цветов, и радостно воскликнула:

— Входи, красавчик! Поздравляю с возвращением с того света!

Паркер кивнул и вошел в прихожую. Спустившись на две ступеньки, он очутился в гостиной. Здесь стоял огромный телевизор, повсюду было множество фарфоровых фигурок, в основном лягушек.

— Вечно хмурый Паркер, — сказал Ванда, закрывая дверь и спускаясь вслед за ним по ступенькам. — Ты ничуть не изменился.

— Так же, как и ты. Я хочу попросить тебя об услуге.

— А я-то обрадовалась, что нашелся мой давно потерявшийся братец. Садись. Что будешь пить?

— Пиво.

— У меня есть виски.

— Пиво.

— Ладно, черт с тобой! Могла бы и не спрашивать. Паркер никогда не заходит в гости просто так. Если не хочешь, можешь и пиво не пить.

— Хорошо выглядишь, — похвалил он хозяйку, усаживаясь на софу.

Она села в кожаное кресло напротив, свесив одну ноту через ручку.

— Светская беседа никогда не относилась к числу твоих достоинств. Ладно, говори, что ты от меня хочешь?

— Знаешь Мала Ресника?

Она пожала плечами, закусила губу и посмотрела на абажур лампы с бахромой.

— Ресник, — смешно повторила Ванда с по-прежнему закушенной губой. — Ресник… — Потом покачала головой и вскочила на нош. — Нет, не знаю. Он что, из наших? Я могу знать его по побережью?

— Нет, по Нью-Йорку. Он из синдиката.

— Из Компании, беби. Мы больше не говорим «синдикат». Сейчас это вполне легальное заведение.

— Мне плевать, как вы его называете.

— В любом случае… Ах! — Ее глаза расширились, и она посмотрела на потолок. — Может, это та скотина?

— Ты знаешь его?

— Не его, а о нем. Одна из девчонок жаловалась на него. Он взял ее на ночь за пятьдесят баксов, а в конверте оказалось только тридцать пять. Она пожаловалась Ирме, но та сказала, что. не стоит поднимать шум, потому что он из Компании. Девочка рассказывала, что он слабак: только стонет, пыхтит, но почти ничего не делает.

' Паркер наклонился вперед, поставил локти на колени и принялся хрустеть костяшками пальцев.

т- Можешь узнать, где он живет?

— Наверное, в Компании.

— Это что, какой-то клуб?

— Нет, отель. — Ванда хотела еще что-то сказать, но, видимо, передумала. Достала из серебряной шкатулки с инкрустацией, стоявшей на столике из тиса, сигарету с розовато-красным фильтром и взяла большую серебряную зажигалку, сделанную в греческом стиле.

Паркер подождал, пока она закурит, и повторил:

— О’кей, Ванда, так что это?

Перейти на страницу:

Все книги серии Паркер

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература