Sometimes the forest was deep and dark, and sometimes like the loveliest garden full of sun and flowers. | Леса то густели и темнели, то становились похожими на чудеснейшие сады, освещенные солнцем и усеянные цветами. |
There were palaces of marble and glass, and on the balconies stood Princesses. Hjalmar knew them well. They were all little girls with whom he had played. | По берегам реки лежали большие хрустальные и мраморные дворцы; на балконах их стояли принцессы, и все это были знакомые Яльмару девочки, с которыми он часто играл. |
Each of them stretched out her hand, and each held out the prettiest sugar pig that ever a cake woman sold. | Все они протягивали ему руки, и каждая держала в правой руке славного обсахаренного пряничного поросенка. |
Hjalmar grasped each sugar pig as he went by, and the Princess held fast, so that each got a piece of it. The Princess got the smaller piece, and Hjalmar got the larger one. | Яльмар, проплывая мимо, схватывался за один конец пряника, принцесса крепко держалась за другой, и пряник разламывался пополам -каждый получал свою долю, но Яльмар побольше, принцесса поменьше. |
Little Princes stood guard at each palace. They saluted with their swords, and caused raisins and tin soldiers to shower down. You could tell that they were Princes indeed. | У всех дворцов стояли на часах маленькие принцы; они отдавали Яльмару честь золотыми саблями и осыпали дождем изюма и оловянных солдатиков -- вот что значит настоящие принцы! |
Sometimes Hjalmar sailed through the forests, sometimes through great halls, or straight through a town. | Яльмар плыл через леса, через какие-то огромные залы и города... |
He also came through the town where his nurse lived, she who had carried him in her arms when he was a very small boy and had always been fond of him. | Проплыл он и через тот город, где жила его старая няня, которая нянчила его, когда он был еще малюткой, и очень любила его. |
She bowed and waved, and sang the pretty song which she had made up herself and sent to Hjalmar: | И вот он увидел ее: она кланялась, посылала ему рукою воздушные поцелуи и пела хорошенькую песенку, которую сама сложила и прислала Яльмару: |
"I think of you as often, Hjalmar, my little dear, As I've kissed your lips so soft, and Your cheeks and your eyes so clear. I heard your first laughter and weeping, And too soon I heard your good-bys. May God have you in his keeping, My angel from the skies." | Мой Яльмар, тебя вспоминаю Почти каждый день, каждый час! Сказать не могу, как желаю Тебя увидать вновь хоть раз! Тебя ведь я в люльке качала, Учила ходить, говорить, И в щечки, и в лоб целовала, Так как мне тебя не любить! Люблю тебя, ангел ты мой дорогой! Да будет вовеки Господь Бог с тобой! |
All the birds sang too, and the flowers danced on their stalks, and the old trees nodded, just as if Ole Lukoie were telling stories to them. | И птички подпевали ей, цветы приплясывали, а старые ивы кивали головами, как будто Оле-Лукойе и им рассказывал сказку. |
Wednesday | Среда |
How the rain came down outdoors! | Ну и дождь лил! |
Hjalmar could hear it in his sleep, and when Ole Lukoie opened the window the water had risen up to the window sill. | Яльмар слышал этот страшный шум даже во сне; когда же Оле-Лукойе открыл окно, оказалось, что вода стояла вровень с окном. |
There was a real lake outside, and a fine ship lay close to the house. | Целое озеро! Зато к самому дому причалил великолепнейший корабль. |