Читаем Он и Она полностью

Из ванной послышалось пение, ты прервала мой мыслительный процесс. Видимо у тебя чудесное настроение. Помню, как ты музыкально мурлыкала на рассвете после нашей брачной ночи. «Почему ты поешь?», – полюбопытствовал я. Ты призналась, что счастлива… Воспоминания о прошлом давили комом на горло, словно я присутствовал на опознании трупа нашей любви. Я сбежал из дома до первого бара, желая утопить свое горе в крепких напитках. Мне так хотелось поблеять-поскулить-пожаловаться на несовершенство моего жизненного цикла. Я заглядывал в равнодушные глаза бармена, желая наладить контакт, но он оживлялся лишь при виде денег за выпивку.

– У вас неприятности? – мягко произнес женский голос.

К тому моменту я был изрядно пьян, и чувствовал, что вот-вот разрыдаюсь. В каком-то смысле барная нимфа стала моим спасательным кругом, ведь я мог утонуть в пучине переживаний.

– Моя жена мне изменяет, – честно выпалил я, не тратя слов на прелюдию в виде знакомства.

– Убьем сучку!

От резкой и конкретной фразы я как будто немного протрезвел и торопливо повернулся. Рядом сидела миловидная хорошенькая барышня и доброжелательно улыбалась. Увидев мое изумление, она хихикнула, подтвердив тем самым несерьезность намерений, и вызвалась угостить меня выпивкой. Я был не против, потому что за пару часов протирания штанов возле стойки бара истратил все деньги, которые по случайности оказались в кармане наспех наброшенной куртки, а домой идти совсем не хотелось.

Очнулся я в незнакомом месте. На теле не было одежды, в голове отсутствовали воспоминания о минувшей ночи.

– Только не говори, что ты ничего не помнишь! – смешливо произнес женский голос.

Я медленно повернул голову, боясь расплескать разжиженные алкоголем мозги, и увидел в проеме двери обнаженную девицу, с которой славно провел время в питейном заведении, «выплакиваясь» в ее жилетку. Хотелось удачно пошутить, дабы смягчить неудобную ситуацию, но боль, пронзившая мой мозг, взяла происходящее под свой контроль, и я беспомощно откинулся на подушку, тихо застонав. Через мгновение возле моего носа оказался стакан с томатным соком и водкой.

– Старушка Мэри тебе поможет, – заботливо прошептала моя новая знакомая.

И хоть я не сторонник опохмелок, все же с удовольствием подчинился моей докторше, пробурчав:

– Из твоих рук хоть яд.

Я позвонил на работу и предупредил, что не приду, ввиду проблем со здоровьем. Я впервые отлынивал от своих обязанностей и это обескуражило мою секретаршу, она даже закашлялась от удивления. Рабочий механизм возглавляемой мною фирмы был давно отлажен, и я вполне мог управлять дистанционно (как удобно нанимать трудолюбивых и ответственных замов!).

– Даже если потоп-погром-пожар – мне плевать! – лукавил я, хмелея от принятого мною лекарства.

– Люблю людей без заморочек, – хихикнула девица, прижимаясь ко мне стройным обнаженным телом, хитро добавив: – Надо бы повторить ночное рандеву.

У подружки из бара мне удалось впервые за много лет как следует расслабиться. Я будто поставил на паузу свою жизнь, чтобы отдышаться от бесконечной гонки за призраком счастья. Моя знакомая оказалась скучающей студенткой факультета психологии.

– Наверное, поэтому с тобой так спокойно и просто? – размышлял я. – Ты – будущий психолог! Будешь ковыряться в жизни таких же неудачников как я, и вправлять им мозги.

– Мы друг для друга сиюминутны. В этом фокус, – отозвалась девушка, таинственно улыбнувшись.

Я притворился, будто понял, о чем она говорит и многозначительно кивнул. Мы завтракали. Шел второй день моего кратковременного и спонтанного отпуска. Подруга заметила тень волнения на моем лице и, понимая причины беспокойства, предложила не думать о реалиях еще несколько часов. Мы заключили сделку бездумья и посвятили остатки дня друг другу.

Время пролетело быстро, на утро мне предстояло покинуть мир беззаботности и снова встать в строй наряду с моими заботами-проблемами-трудностями.

– Напиши ей письмо, честное и открытое, – поступило предложение от будущего психолога. – Твоя жена на него отреагирует и вам придется начать очный диалог.

Я решил последовать совету «без пяти минут» специалиста и засел за любезно предоставленный ноутбук. Кроме оскорблений в адрес моей жены на ум ничего не приходило. Я просидел пару часов, уставившись на экран и пялясь на строку: «Привет. Как ты можешь быть такой тварью?».

– Ты мне доверяешь? – произнесла подруга-психолог, наблюдая за моими мученьями.

Что значит доверие в ее понимании? Назвать пароли к банковским картам? Разрешить поставить укол? Не зная, что ответить, я лишь небрежно пожал плечами.

– Позволишь быть твоим почтовым голубем? – отшутилась девушка из бара, отправив меня спать.

Мои прекрасные и странные выходные в компании случайной спутницы из бара подошли к концу. Я как дурак стоял на пороге ее квартиры не зная, что сказать. «Спасибо» слишком мало за духовное врачевание.

– Не надо благодарности, – весело заметила она, кутаясь в халат из тонкой почти прозрачной ткани.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия