Читаем Он и Она полностью

Она застыла, рыжий парик сполз и светло-русые волосы разметались по кровати. Мужчина удивленно уставился на ее лицо и, схватившись за сердце, отступил назад.

Она сидела на кровати, завернувшись в покрывало. Ее отец несколько минут молчал, обмозговывая случившееся.

– Моя дочь – шлюха! Что сказала матери? Как обычно? Что пошла на дискотеку? И много у тебя… клиентов?! – не желая слышать ответ на последний вопрос, мужчина спешно продолжил: – Я не понимаю… У тебя есть все! Все! Что я делал не так?.. Слишком много работал? Иди умойся! Не могу смотреть на твою размалеванную рожу!

Она вернулась из ванной совершенно спокойная. На лице уже не было яркого грима, а волосы были стянуты в скромный узел. Сев на край кровати девушка холодно произнесла:

– Ну, вот, теперь я могу с тобой разговаривать, как дочь. Для начала… спасибо тебе, папа, за этот вечер. Честно признаться я и сама не знала, почему этим занимаюсь… И только когда… когда ты начал меня лапать… я вспомнила, папа! Я вспомнила!

Ей было тринадцать лет, Она увлекалась тяжелым роком и тайком курила отцовские сигареты. Юная кровь бурлила, а тошнотворные нравоучения от тех, кто старше и как будто бы умнее вызывали злость. Больше всего на свете бунтующему подростку хотелось выйти из-под опеки взрослых. В роковой день, изменивший ее жизнь, Она повздорила с преподавателем в школе и ее выгнали с урока. Девочка предвкушала свободное времяпрепровождение, потому как родителей в разгар рабочего дня не должно было быть дома. Она зашла на кухню, открыла холодильник и достала колбасу. Ей послышалось, что кто-то вскрикнул. Голос был женский. Она осторожно вышла в коридор. Через мгновение из спальни родителей выползла девица без одежды, лицо ее было разбито. Следом появился отец и с криком: «Я заставлю тебя шевелиться!», уволок незнакомку за собой. Ошарашенная школьница с ужасом слушала, как в спальне родителей кричала от боли чужая женщина. Мать нашла подростка поздно вечером без сознания. Впечатлительную девочку на месяц упрятали в больницу. Эпизод с гостьей память на долгие годы запрятала в закрома то ли потому что было слишком много лекарств, то ли благодаря защитному механизму организма, оберегавшему детскую психику.

– Я тогда поняла, что ты не просто мой папа, ты – животное! – подытожила Она.

Отец сосредоточенно штудировал архивы памяти, мысленно возвращаясь в тот день, когда в его машину прыгнула молоденькая девица на трассе. Сколько было в его жизни продажных женщин – он сбился со счета. Властный человек привык пользоваться услугами легкодоступных девиц, избегая какой-либо моральной ответственности. До мнения жены ему совсем не было дела, ведь их союз – «удачная» сделка предков, совместно создавших когда-то фирму. Как посчитали родители, женитьба потомков – надежный гарант в коммерческих делах. Унылые постельные сцены с женой постепенно вытеснялись живыми картинками с участием молоденьких девушек, жаждущих хорошей и богатой жизни, продажные сучки за деньги могли дать все, что он хотел… и даже больше…

Входная дверь резко распахнулась, опираясь на полураздетую девицу, в номер ввалился пьяный мужчина. Весело рассмеявшись, он продекламировал:

– Иваныч, по традиции старинной я пришел к тебе для обмена бабами. Надеюсь, ты свою не сильно ухайдакал!

Без каких либо объяснений разъяренный отец вытолкал в коридор удивленного коллегу по работе, после чего, подавляя одышку, строго рявкнул дочери:

– Ты едешь домой!

Она усмехнулась и, не произнося ни слова, покинула свой «рабочий кабинет», громко хлопнув дверью. Оставшись в одиночестве, неудовлетворенный мужчина лег на кровать, и устало закрыл глаза. Голова кружилась, быстрыми слайдами мелькали кадры несовершенной семейной жизни. Вдруг острая боль пронзила левый бок, с трудом он добрался до игристого «лекарства» и сделал несколько глотков шампанского прямо из бутылки. Вернувшись на ложе, снова закрыл глаза и отключился.

Кто-то толкнул дремлющего грешника в бок, он с трудом поднял голову. У кровати стояла супруга.

– Что ты тут делаешь? – уточнил мужчина, надеясь, что это сон.

– Наша дочь привезла меня сюда, – еле выговорила нетрезвая женщина.

Начался скандал. Родители, брызгая ядом, обвиняли друг друга в том, что их дочь – падшая женщина. «Впервые предметом их спора стал единственный ребенок!», – подумала Она, наблюдая за словесной дуэлью двух ненавидящих друг друга людей. Это была ночь разоблачений. Главе семейства достался еще один сюрприз: он узнал, что его супруга алкоголичка. В ежедневном рационе несчастной хранительницы затухшего домашнего очага уже много лет было высокоградусное пойло. Дочь давно знала о пагубной привычке матери. Она училась в начальной школе, когда впервые нашла родительницу распластанной в коридоре и, не зная истинной причины бессознательного состояния, ответственная девочка вызвала «скорую». Каково же было ее удивление, когда приведенная в чувства доблестными медиками мать, обругала сначала врачей, а затем и дочь за ненужные старания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия