Читаем Он и Она полностью

Скандал продолжался. Горечь обиды прожитых лет извергалась обжигающей лавой. На улице светало, когда родители, устав от баталий, замолчали. Маски были сорваны и на пепелище прошлого топтались три одиноких души.

– Мог ли я представить, что буду жить в столь веселой компании? С алкоголичкой и проституткой! – подытожил многочасовое словесное сражение отец. – Слава богу, что у нас всего один ребенок.

Почти протрезвевшая мать налила в бокал шампанского, и отпив выдохшуюся жидкость, грубо пригвоздила супруга:

– Если бы не аборты, у нас было бы пятеро детей!

– Аборты? – растерянно переспросил мужчина.

– Аборты – это искусственное прерывание беременности.

– Ночь открытий! – выдохнул обескураженный мужчина, усевшись на край кровати.

Снова повисла пауза, тишина угнетала. Спектаклю требовался финал, пусть не блестящий, но хотя бы логичный.

– Папа, мама, нам нужно что-то решить, – едва слышно пробормотала дочь. – Мы не можем разбрестись по углам и притвориться, что ничего не случилось.

Отец ухмыльнулся, и глядя на дочь, произнес:

– Да, жена, мы породили с тобой чудовище.

Она не подала виду, что слова ее ранили, твердо ответила, не отводя взгляда:

– Это наследственное. Дурная кровь!

……

Она стояла на вокзале с чемоданом в руках. В кармане справка о неоконченном высшем образовании и билет в новую жизнь. Ей было немного страшно, ведь впереди неизвестность. Но желание перешагнуть через черту, которая отделяла ее от нормального человеческого существования, толкало навстречу завтрашнему дню. Может быть, спустя много лет Она сумеет простить родителей и захочет вернуться в родной город. «Нужно принять прошлое, таким какое оно есть. Научиться любить себя и захотеть быть счастливой!» – шептала Она, прижавшись носом к холодному окну. Поезд увозил ее в будущее.

<p>19. Поединок</p></span><span>

– Может это любовь? – я пытался произнести эти слова впроброс, но мой голос дрогнул, и ее это позабавило.

Она даже не посмотрела на меня, лишь криво усмехнулась и небрежно пробросила: «Не смеши!». В тишине ее хрипловатый голос прозвучал немного зловеще. Я лежал на кровати и молча наблюдал, как женщина, в объятиях которой мне было чертовски приятно, заламывает руки, чтобы самостоятельно, без посторонней помощи застегнуть молнию на платье. Я ждал ответа на главный вопрос: ЧТО БУДЕТ ДАЛЬШЕ? Она будто услышала мои мысли, повернувшись, внимательно посмотрела, после чего спокойно произнесла:

– Ты же встречаешься с кем-то просто-так… для нужды!

– Нужды? – переспросил я, скрывая волнение.

Это слово оскорбило мой слух, меня покоробило, будто я съел кусок чего-то отвратно-кислого.

– Для потребности, – уточнила Она, подмигнув и торопливо пояснила: – Для удовлетворения сексуального аппетита. Я пойду. Сегодня куча дел.

Она вышла из спальни в коридор. Поспешно натянув джинсы на голое тело, я поплелся за ней. Пока девушка моих грез вскарабкивалась на свои каблуки, я стоял, как побитая собака и размышлял о том, что впервые в книгу моих чувственных утех внесена запись: «Поимели-употребили-использовали!». Мне стало немного не по себе от этого. Она скрыла несовершенства макияжа под огромными темными очками и, формально махнув рукой, отвернулась к входной двери.

– Может… созвонимся? Как-нибудь? – чуть растерянно спросил я, глядя, как моя ночная гостья сражается с замком.

– При случае позвоню. Открой! – скомандовала Она.

Я попытался обнять ее на прощание, но та, что была так податлива ночью, отстранилась, и даже как будто бы удивилась столь естественному проявлению чувств. Двери лифта захлопнулись, и бабочка упорхнула из липкой паутины, кажется влюбившегося в нее паука. Я несколько минут стоял в проеме двери, понимая, что впустил в свою жизнь женщину, относящуюся к категории: БЕЖАТЬ ОТ НЕЕ БЕЗ ОГЛЯДКИ. Меньше всего мужчины жаждут, чтобы какая-нибудь умница-красавица ворвалась в их потайной чулан-душу, подняла ураган чувств, и, оставив после себя бардак, исчезла из поля зрения. Те, кто умело вьют из мужских нервов веревки, забирают силу и уверенность. От таких встреч остаются шрамы. И впоследствии дверь души закрывается на тяжелый засов, а эмоции, обрастая толстым слоем пыли, впадают в спячку. «Забей!», – поддерживают друзья дельным советом. Никто не хочет говорить о боли откровенно. Это не принято в нашем кругу. Бабское это дело страдать от… любви.

Я со школы пытался сформулировать, что значит испытывать сильные чувства к кому-либо. Наверное, это количество мыслей, превышающее допустимые нормы… Мысли о моей ночной гостье проносятся в голове, будто скорый поезд шумно и стремительно, примерно раз в пять минут. И еще появляется безудержное желание просыпаться рядом с объектом вожделения больше раза в неделю… Я бы не прочь терпеть ее в своей квартире ежедневно. Я даже подумал о том, что мог бы завести с ней потомство – симпатичных спиногрызов…

Она не исчезла из моей жизни. Выполнила обещание и позвонила, а после появилась на пороге моей квартиры. Мы снова не спали до утра – скрипели диваном.

– Может нам попробовать больше проводить времени в компании друг друга? – спросил я робея.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия