Читаем On the Old Road (СИ) полностью

— Ай-яй-яй, какой невоспитанный мальчик, — дальнейшее слилось для разбойника в ряд ярких картинок. Раз — толстуха с совершенно нереальной прытью рванула вперёд, злобно зашипев, когда пуля прошила жирную руку. А нужно было голову… Два — бульдожья хватка сомкнулась на плече Дисмаса, чуть ли не ломая кости, и с не менее нереальной силой швырнула спиной вперёд.


В котёл?!


Три — попытка извернуться в воздухе почти удалась: разбойник ударился о бортик монструозного котла плечом, а не затылком. По ушам резанул исступлённый визг ведьмы — видимо соратники, как и он сам, вернули себе способность нормально двигаться. Вот только не до них всех было Дисмасу — тело облепила обжигающая жижа, неотвратимо проникая под одежду, и он рванулся вперёд, уцепившись руками за бортик.

Ладони соскользнули по остаткам старого жира, ногти бесполезно скребнули, не достав до металла — и разбойник окунулся с головой.


Какая глупая смерть.


Дисмас попытался выпрыгнуть, вдохнуть, снова зацепиться и вылезти — получилось всё, кроме последнего, и захлёбывающийся вздох прервался новой порцией горячего варева, обжигающего кожу. И это оно, хвала всем богам, ещё не кипело.

Кажется, котёл содрогнулся от мощного удара — но устоял. Дисмас снова вынырнул, вслепую шаря руками, отчаянно цепляясь за скользкий край и жадно дыша.


Самая нелепая смерть из всех, что довелось пережить.


Из глотки вырвался полузадушенный, невольный крик — он так просто не сдастся! Но страх уже хватал за горло, и это тоже было слышно. Дисмас вновь испугался смерти. Такой смерти. А затем разбойника кто-то вдруг крепко ухватил за беспомощно растопырившую пальцы руку. Перемазанная в жирной дряни, она выскользнула из чужой хватки, но в следующий миг ещё одна рука — или лапа? — грубо сгребла за воротник пальто, не давая вновь погрузиться в пугающую трясину. Потяжелевшая одежда тянула вниз — а Дисмас рвался наверх, мотая головой и продолжая упрямо хвататься, соскальзывать и хвататься вновь за свой шанс на спасение, словно позабыв, что утонуть ему больше не грозило. В какой момент его опора покачнулась и завалилась — разбойник не понял. Возможность связно соображать к Дисмасу вернулась в момент осознания, что он валяется на земле в луже вонючего варева, а рядом на боку лежит злополучный котёл.

— Отлично выглядишь, — Рейнальд вышел из-за необъятного бока посудины, осторожно разминая плечо и шею.

— Пошёл нахуй, — сипло выдохнул Дисмас, переворачиваясь на живот, чтобы подняться на четвереньки — и тут его вывернуло наизнанку. Долго, до горечи, до спазмов полностью опустошенного желудка. Одно утешало — что земля, что он сам были уже слишком загаженными, чтобы о чём-то сожалеть.

— Не, нормально, я ему эту тяжеленную, между прочим, дуру опрокинул, а он меня нахуй посылает…

Кажется, что-то говорила Вивиан, послышался голос Фергуса — а затем разбойника на удивление бережно и легко оторвали от земли и поставили на ноги. И даже не дали упасть, когда в голову ударило головокружение от смены положения. Уже знакомые огромные когтистые лапы.

Ещё раз пошатнувшись и переступив непослушными ногами, Дисмас с трудом поднял голову — и нос к носу столкнулся с клыкастой харей, нависшей над ним.

— Ты что ли держал? — слова вязли горечью желчи на языке, и разбойник с трудом сглотнул. Тем временем Бигби кивнул. Ну надо же.

— За мной должок, — глубоко вдохнув и зажмурившись, Дисмас постарался успокоить дыхание. И тут же в нос ударил резкий, едкий запах, заставивший отшатнуться и закашляться.

— Полегчало? — деловито осведомилась невесть когда подскочившая Вивиан, убирая пузырёк. А затем буквально всучила в руки другой. — Пей. Давай сам, если не хочешь, чтобы это сделал Рейнальд.

— Эй, а что я сразу? — немедленно возмутился рыцарь.

— У Бигби лапы великоваты для этого.

— А сама?

— А зачем, когда есть вы?

Дисмас опять машинально сглотнул и опрокинул в себя содержимое склянки, прокатившееся по пищеводу колючей холодной волной. Дышать стало ещё легче.

— Кто-нибудь знает, тут неподалёку река есть? — собственный голос показался разбойнику совершенно бесславным шипением.

— Хочешь туда упасть и больше не вставать?

— Да.


Разумеется, реки неподалёку не оказалось. А попытка почиститься от стремительно застывающей осклизлой массы пучками чахлой травы дала результат лишь внешний. Так и пришлось возвращаться в город. Как оплёванный. Впрочем, никто, даже Рейнальд, на этот счёт так и не пошутил. На их счастье.

***

— А где Дисмас?

— Отмываться ушёл.

Тревога в глазах Наследника рассеялась, и он что-то вновь черкнул в бумаге.

— Что по состоянию чащи?

— Полно разбойников, грибных и не очень трупов, которые вполне себе подвижные, бешеных собак, ну и подобного по мелочи. Тропы иногда зарастают всякой колючкой. А ещё была ведьма с большим котлом.

От Рейнальда не укрылось, как Наследник вздрогнул, чуть расширив глаза.

— Ведьма?

Перейти на страницу:

Похожие книги