Читаем Они жаждут полностью

– Капитан, если говорить совсем честно, то, Господь свидетель, я не знаю, с чем мы здесь столкнулись, – сказала доктор Дельгадо тихим, усталым голосом. – Фактически это не трупы, но они не подают никаких внешних признаков жизни. Rigor mortis не наступает, жидкость не скапливается в кишечнике или конечностях. Я уколола палец одному из них, и что, вы думаете, произошло? Абсолютно ничего. Тело совершенно высушено. Не знаю, как там остальные, но это тело полностью обескровлено. И тем не менее, когда санитары привязывали его к носилкам, тело, которое должно быть трупом, шевельнулось.

– Боже! – проговорил Тил, и глаза его превратились в голубые ледяные кружочки.

– Я уже сказала, что не знаю, с чем мы имеем дело. Возможно, и не хотела бы знать, но это моя профессия. Один из моих коллег по госпиталю, доктор Штайнер, сейчас едет сюда. Возможно, он чем-то сможет помочь…

– Уже ничто не сможет помочь.

Палатазин внезапно осознал, что все вот-вот выплеснется наружу, словно желчь, вытекающая из тайного котлована страха, и он никак не сможет помешать этому. Он выпучил глаза и стиснул зубы, но поток слов снова раздвинул их:

– Слишком поздно, уже ничто не сможет помочь. Нужно… нужно оставить их всех здесь, в доме, и сжечь его до основания прямо сейчас, до захода солнца! А потом нужно разбросать… развеять прах над развалинами и окропить святой водой.

Он переводил взгляд с Тила на Дельгадо и обратно, но они были так потрясены, что не могли произнести ни слова. Священник и молодой чикано стояли у двери и наблюдали за ним, как и еще один полицейский в коридоре, с изумлением уставившийся на Палатазина.

– Что вы на меня так пялитесь? – закричал Палатазин и почувствовал, как что-то в нем обвалилось, словно бревна, слишком долго открыто простоявшие под дурной погодой. – Вы же видели тела! Видели, на что способны эти твари! Они могут смести целый дом за одну ночь! Представляете, что они сделают с целыми улицами? С кварталами?

Палатазин задрожал, и в голове у него проревело: «ОСТАНОВИСЬ!» – но он уже не мог остановиться, у него не было сил, чтобы справиться со словами, срывающимися с его губ. На его лице выступили холодные капли пота, и во всем доме не было слышно ничего, кроме его голоса:

– Нужно сжечь этот дом до основания и уничтожить часть из них, потому что, когда эти… когда эти проснутся, их тоже будет мучить жажда. – Он посмотрел на доктора Дельгадо с неприкрытым исступленным страхом. – Их нельзя отвозить в больницу! Нельзя позволить им выйти на улицы!

Кто-то сжал его плечо. Палатазин обернулся, тяжело дыша.

– Пойдемте со мной, капитан, – с мрачным видом тихо проговорил Салли. – Подышим немного свежим воздухом.

– ОТСТАНЬ ОТ МЕНЯ!

Он вырвался и оттолкнул Салли. Его взгляд наткнулся на священника.

– Вы! Из всех этих людей хоть вы-то должны понять, что зло подбирается к этому городу! Владыка Небесный, неужели вы ничего не чувствуете? Скажите им, что нельзя допустить, чтобы эти твари очнулись сегодня ночью!

Сильвера бросил быстрый взгляд на Тила, а затем снова посмотрел на капитана полиции. Он понимал, что и сам находится на грани безумия, разрываясь между дрожью и криком. Конечно же, он чувствовал зло, оно было разлито здесь повсюду, как вязкий туман, но о чем говорил этот человек?

– Святой отец, – сказал Палатазин голосом, в котором теперь звучало что-то от испуганного до полусмерти девятилетнего мальчика. – Не дайте вампирам свободно разгуливать по городу! Скажите людям, что они должны сжечь их тела!

«Вампиры? – мысленно повторил Сильвера, и это слово кувалдой ударило ему в грудь. – Вампиры?»

И тут Палатазин вдруг почувствовал, что из него вылились все силы, словно вода из бутылки. Он заморгал, огляделся и привалился спиной к перилам. Салли и Тил бросились к нему, чтобы поддержать. Лицо Палатазина стало пепельным, пот блестел на щеках и на лбу. Спускаясь с помощью Салли по лестнице, он поднял голову и оглянулся на доктора Дельгадо.

– Не отвозите их в больницу, – прохрипел он. – Сожгите их. Сожгите.

А потом голова его упала на грудь.

– Хватит, капитан, не волнуйтесь так, – сказал Салли. – Смотрите под ноги. Вот так, проще простого.

– Теперь я могу уйти? – спросил Рико у Тила.

– Да, конечно. Но может быть, нам еще придется потом с вами побеседовать.

Рико кивнул и, не оглядываясь, поспешил к выходу. На лестнице он обошел стороной большого спятившего копа, а затем и мертвого пса, которого копам пришлось убить, потому что проклятая тварь никого не подпускала к двери.

– Что вы собираетесь с ними делать? – спросил Сильвера у доктора Дельгадо, как только парень ушел.

Священник побледнел и явно был потрясен, кисти рук неудержимо дергались, но теперь фибрилляция добралась и до запястий.

– Разумеется, отправлю их в больницу. Возможно, в изолятор, пока мы не…

Она опустила взгляд на его руки и вытаращила глаза.

– И давно у вас?.. – тихо спросила она.

– Это началось месяца три назад. И с каждым разом делается все хуже.

– Вы обращались к врачу?

– Я хожу к доктору Дорану в Центральную окружную.

Доктор Дельгадо не сразу осознала сказанное.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги