Читаем Оно-но-Комати полностью

Он не знал тогда, что я совсем не хотела оставлять эту тихую уютную гавань, чтобы окунуться в продажный мир гейш. Он не знал того, что ему угрожала опасность, исходившая от его собственного сына; он не знал того, что своим отъездом я спасала его….

Я удостоилась лишь презрения этого человека. Ещё одного человека, испытавшего ко мне искренние чувства, которых мне так не хватало в моей жизни. Но я заслужила лишь презрение, насланное на меня безжалостной злодейкой-судьбой.

….И чего хочу для души смятенной.

В ком должна Пейто

Укажи, любовью

Дух к тебе зажечь?

Пренебречь тобою

Кто, моя Сапфо?

Прочь бежит? –

Начнёт за тобою гоняться.

Не берёт даров? –

Поспешит с дарами.

Нет любви к тебе?

И любовью вспыхнет,

Хочет, не хочет…..

……

По прибытие в Шайори я увидела, что мой домик, который я занимала вместо покойной Мэзуми, оказался занят. На крыльце горели красные фонари, как и везде во всём заведении г-жи Наоми.

– Откройте! Огткройте! – кричала я.

– Кто там? – раздалось изнутри.

– Это я, Оно-но Комати.

– Тебя зовут не Оно-но, ты – Шайори.

– Откройте!

Кто-то прошаркал изнутри, наконец, дверь открылась, на пороге стояла растрёпанная гейша с напудренным лицом, её груди были обнажены, её шатало, вероятно, после изрядно выпитой порции сакэ.

Вероятно, в доме шла полным ходом вечеринка, потому что из глубины раздавались песни, звучавшие не в рифму. Девушка была очень красива, как Мэзуми, и точно такой же дикий блеск был в её глазах. Она была очень молода, ей едва ли исполнилось шестнадцать. Она поднесла фонарь к моему лицу, затем осветила повозку с сидевшим в ней Йошинори, затем свет фонаря вновь отразился на моём лице.

– А ты действительно хороша собой, – произнесла гейша.

– Как твоё имя? – спросила я.

– Юко.

– Юко? Я не знала тебя.

– Потому что г-жа Наоми недавно привезла меня сюда и разрешила принимать клиентов в этом доме.

– Принимать клиентов? – прошептала я, – но ты, ведь, ещё очень молода. Что привлекло тебя сюда?

– То же, что и тебя.

– Я попала в гарем не по своей воле.

– А ты думаешь, дорогая, что я пришла в гарем сама по собственной воле?

Я пожала плечами:

– Ничего я не думаю. Я вернулась, мне негде остановиться.

Юко упёрла руки в бока.

– Ты можешь переночевать здесь сегодня, но учти, этот дом отныне принадлежт мне.

Она кивнула на повозку:

– А это кто?

– Мой музыкант Йошинори, он всегда сопровождает меня в моих поездках.

– Красавчик. Он твой любовник? – спросила Юко, – здесь принято держать любовников помимо клентов. Они денег не приносят. Зато заботятся о тебе. У меня тоже есть любовник, но он сейчас пьян. Правда, иногда становистя буйным и поколачивает меня.

– Йошинори слеп от рождения, – спокойно произнесла я, – он – музыкант, потому что ощущает красоту музыки, и он – не мой слуга.

– Не слуга? – удивилась Юко, – но тогда почему он сопровождает тебя к твоим клиентам?

– Это – его личная воля.

Казалось, мой ответ ещё сильнее удивил Юко, она долго смотрела на Йошинори, как бы стараясь понять то, что я хотела ей сказать.

– Но это невозможно, этого не может быть, – сказала она, немного протрезвев.

Она посторонилась, пропустила меня в дом.

– Хорошо, проходи вместе со своим приятелем. Скоро снова начнётся дождь, и я не хочу, чтобы вы оба промокли. Юко вовсе не такая жестокая стерва, как о ней все здесь думают.

Я с сочувствием посмотрела на этого позвзрослевшего телом, но не душой, ребёнка, обняла её и прошептала:

– Нет, ты не стерва, ты очень добрая, просто жизнь жектоко обошлась с тобой, ты мстишь людям за эту жестокость, даже не осознавая этого. Но я тебя понимаю и не осуждаю.

Девушка оттолкнула меня, в уже окончатедльно протрезвевшем взгляде я прочла страх – страх того, что кто-то проник в самые глубины её души, которые она тщательно скрывала от окружающих.

Юко оттолкнула меня, её лицо исказилось от гнева, в глазах стояли слёзы.

– Только не думай, дорогая, что своими сладкими речами ты разжалобишь меня.

Йошинори и я оказались в этих уже ставшими чужими для нас стенах с вещами. Юко повела нас в соседнюю комнату, где сейчас было темно и холодно.

– Вот, оставайтесь здесь. Я велю служанкам растопить печь.

Сквозь щель в двери я видела, как в длинном корридоре девушка вместо служанки столкнулась с огромным японцем. Ещё немного раздавшись вширь, и по внешнему виду он мог вполне стать борцом сумо.

Я не слышала, о чём они говорили, только с каждым разом речь толстяка становилась громче и агрессивнее, в то время, как слова Юко терялись в возгласе его недовольства. Он замахнулся и ударил девушку, она отлетела в сторону, затем поползла за толстяком, цепляясь за его жирные щиколотки. Я вышла из темноты отведённой нам комнаты. Жёлтый светильник на полу немного ослепил меня, заставив зажмуриться.

Я приблизилась к толстяку, помогла поднятсья Юко. В углу её правого глаза я заметила несколько коровоподтёков, через несколько часов там будет синяк, и Юко придётся сильно припудривать лицо и скрывать свои слёзы перед остальными клиентами, как это делали другие гейши.

– Не трогай её! Я не позволю! Иначе будешь иметь дело со мной!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза