Читаем Оно-но-Комати полностью

– Прости меня, я не должна была спрашивать тебя об этом.

– Никого, никого не волновали мои чувства, г-жа. Йошинори всегда для всех был безмолвной статуей, а Вы….Вы носите столько же боли, сколько и я, в Вашем сердце. Моя мать и сестра умерли от малярии, после этого я решил странствовать.

Я порылась в своей котомке, вытащила толстый пожелтевший листок, подаренный мне когда-то жрецом акайо. На листе был изображён круг с точкой в центре.

Акайо просил меня сосредоточиться на этой точке. Меня захлестнула суета жизни, и я никогда не делала этого. Я вспомнила те слова, которые произнёс Акайо, когда подарил мне этот листок (в те времена бумага в Японии ещё считалась большой роскошью, но для меня ценность этого подарка заключалась в ином, нечто необъяснимом). Акайо говорил:

– Сосредоточьтесь на этой точке, слейтесь с ней. Вы ощутите с ней себя единым Целым. Абсолют, Вечный Разум – это та истина, которая всегда существовала в Вас, но Вы не замечали её. Позвольте этой истине быть, просто быть, и тогда всё вокруг и снаружи Вас изменится, потому что изменится Ваше отношение к этому миру. Вы ощутите себя гостьей в этой призрачной временной юдоли страданий. И тогда страдания уйдут, ибо Вы поймёте, что они временные. Так когда-то говорил Великий Будда.


– Йошинри, научи меня играть на своём самисяне. Я видела, почти все гейши, как в заведении Наоми, так и в Киото, умеют извлекать из самисяна чарующие мелодии.

– Разве Вам мало моей игры, г-жа?

– Несомненно, твоя игра, Йошинори – врата рая, однако мне хотелось бы самой раствориться в мире музыки.

– Хорошо, г-жа, я научу Вас, но…..

Он немного смутился, опустил голову.

– Тебя что-то беспокоит, Йошинори? Говори, я хочу знать.

– Но я не хотел бы расставаться со своим самисяном.

– Не волнуйся, дорогой, я закажу другой. У меня будет другом самисян. И он, возможно, скрасит дни моего одиночества.

– Не говорите так, г-жа.

– Почему?

– Вы никогда не будете одиноки.

Я вздохнула:

– Ты же видишь, Йошинори, все покинули меня, и теперь я даже не имею возможности обнять и поцеловать моего ребёнка. Я в опале, храмы, что воздвиг почивший император в честь меня, разрушены. Моё имя произносят вслух лишь те, кто не боится занозчивого и злопамятного Монтоку. Говорят, императрица Татибана подобрала ему самый лучший гарем с помощью своей верной преданной Хатико-сан.

Йошинори пожал плечами.

– Я ничего не знаю, г-жа. Дворцовые интриги далеки от меня.

Я ещё раз внимательно пригляделась к слепому музыканту.

– Твои манеры, разговор, взгляды на жизнь, всё это говорит, что ты был рождён в семье аристократов. Ты мог бы быть чиновником при дворе императора и получать стабильный доход. Что же заставило тебя выбрать другую стезю и скитаться со мной по дорогам?

– Моя сестра и мать умерли, а мачеха невзлюбила меня, потому что я был слепым, что причиняло ей одни неудобства. В доме я научился играть, и она нашла мне применение. Я должен был развлекать богатых и именитых гостей, которые приходили в наш дом, а позже, когда в мир иной отправился и мой отец, Йошинори должен был развлекать её многочисленных любовников. В один из дней, когда облака над нашим городком рассеялись, и дожди прекратились, я ушёл.


……Йошинори действительно научил меня играть на самисяне, спустя много лет, когда я постарела, утратив природный румянец моих щёк, когда мой лоб покрылся морщинами, а волосы стали белее снега, что лежит в предгорьях Фудзи-ямы, я часто предаюсь уединению. В такое время я беру в руки инструмент, и моя душа начинает рыдать вместе с ним.

В такие минуты мне становится легко и свободно, так как душа инструмента и моя душа соединяются, и я не чувствую себя одинокой.

Одиночество – тяжкое бремя, отягощающее многих, но не меня. Я привыкла к нему, и в такие минуты мне кажется, что Йошинори присутствует рядом со мной, хотя его давно уже нет в живых…..

…..Повозка неожиданно остановилась, и я выглянула наружу.

– Что случилось?

Фуку-Кёси помог мне слезть с повозки. Мы остановились посреди рисовой долины возле аккуратного домика, который вполне мог оставаться гостевым и принадлежал какому-нибудь состоятельному феодалу. Позади домика располагался сад с вишнями и сакурами; от них исходил сказочный аромат.

– Вам нравится, г-жа?

Я посмотрела на Фуку.

– Вы хотите остановиться здесь, г-н?

– Теперь это Ваш дом, г-жа. Я приобрёл его специально для Вас. Здесь император Монтоку Вас не найдёт.

– А как же Вы?

Фуку-Кёси, казалось, немного смутился.

– Я…я всегда останусь Вашим слугою и вечным рабом, мою судьбу можете решить только Вы, г-жа. Куда скажете, туда я и пойду.

– Я не приветствую рабство, г-н, я мечтаю о том, чтобы в Японии не осталось ни одного раба, но….., кажется, нынешний император является приверженцем противоположных взглядов.

Его меч, его одеяние говорили о том, что в своё время этот человек пользовался большим уважением.

Войдя в дом, я обнаружила раскиданные на полу лепестки роз, огромные охапки цветов стояли в вазах, от них исходил чарующий аромат.

Вид такого обилия цветов удивил меня.

– О, боги, здесь столько роз! – воскликнула я, – кто же их оставил?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза