Читаем Оно-но-Комати полностью

Ичиро был вдовцом, его взрослые дети разъехались по всей Японии, успев уже создать свои собственные семьи. Дети о нём давно забыли, приезжая лишь в положенное время за деньгами, которые, как они считали, их отец обязан был им отдавать.

Кольцо сплетен с каждым днём сгущалось надо мной, я чувствовала дискомфорт. Ночами глаза Ичиро разгорались страстью, и он вдруг на моих глазах становился совсем молодым. Он любил мои стихи и просил читать их прямо в постели, и я чувствовала, лишь один он во всём селении, не считая слуг, был неравнодушен к моим стихам. Моё время прошло, и при дворце в Киото появились иные поэтессы, восхваляющие дворцовую жизнь и интриги. Мои же стихи были направлены на человека и его чувства, мне претили людские интриги, я бежала от них, как и от тех людей для которых интриги становились подобно воздуху. Часто я видела, как г-н Ичиро вытирал слёзы, пытаясь скрыть от меня свои слабости и чувствительность; однако я не подавала виду, что замечала в нём это качество. Он хорошо платил Наоми за меня, делал мне щедрые подарки, он восхищался мной и моими стихами, он был добр ко мне. Чего ещё я могла желать? Любви. Но её не было. Она ушла после смерти императора и его самурая Фуку-Кёси.

Всё прошло, всё изменилось, изменился мир вокруг меня, но не я сама….. Сердце моё тосковало по сёстрам, которых я так давно не видела и мечтала увидеть, но где они? Хакира скрылась в неизвестном направлении вместе с моей дочерью, спасаясь от гнева императора Монтоку и его бабки Татибаны.

Кимико стала служительницей культа синто, разочаровавшись в любви и жизни. Вспоминая Кимико, я пообещала себе, что обязательно разыщу её, я пообещала себе, что найду Хакиру с Мивой, чего бы мне это ни стоило. Одно непредвиденное обстоятельство заставило меня возвратиться в городок Шайори и в гарем г-жи Наоми. Гонец привёз весть о том, что к г-ну Ичиро едет сын из Киото, до которого дошли сплетни «о развратной гейше, некогда погубившей нашего бывшего императора Ниммё». После ужина г-н Ичиро долго крутил свиток в руке, затем положил его на стол, посмотрел на меня.

– Мой сын Джун возвращается из Киото, – произнёс Ичиро, обратившись ко мне.

– Господин, я уеду, когда Вы скажете мне об этом.

– Нет……Ты будешь жить здесь, я хочу жениться на тебе, Оно. Ты хочешь этого?

– Я хочу то, что желает мой господин, – ответила я.

Однако глаза Ичиро продолжали наблюдать за мной.

– Прошу тебя, скажи не то, чему ты столько лет была научена в заведении г-жи Наоми, скажи то, что ты думаешь. Скажи о своём жалении, Оно.

Я отложила в сторону пиалу с рисом, бросила беглый взгляд на Йошинори, игравшего на своём самисяне.

– Если Вы хотите знать о моих желаниях, г-н, то их нет. Меня нигде не ждут в этом мире, и если я найду приют возле Вас, то лучшей судьбы нет для меня.

Ичиро задумался:

– Мои дети не одобрят этого. Они считают, что я содержу тебя на те деньги, которые должны принадлежать им.

– Я сочувствую Вам, г-н.

Что ещё я могла сказать тогда? Как могла я его утешить, успокоить, да и нужно ли это было?

….После новолуния возле дома остановилась роскошная повозка, из которой вышел молодой господин в военной форме. Он был обрит наголо, как считалось модным по тем временам. Когда он постучал в дом, Йошинори прекратил играть, всё стихло, и стало как-то совсем неуютно, потому что я привыкла к звукам, они стали неотъемлемой частью моей жизни.

Ичиро допил чай и не сошёл с места.

– Открой, Оно, – произнёс он, обравтишись ко мне.

– Но…, г-н, это…..это, возможно, Ваш сын приехал из Киото.

– Ну и пусть. Он – мой сын, но не господин и не хозяин надо мной.

Я открыла дверь, неловкость моя ещё более усилилась, когда молодой посетитель смотрел на меня, будто, изучал противника. Мне показалось, что я перестала дышать, но дышать я не перестала, просто, напряжение, возникшее между гостем и мною, усилилось и продолжало расти.

– Я – Джун-сан, приехал из Киото к своему отцу. Быть может, Вы пропустите меня в дом, чтобы я мог обнять его.

Я отошла от двери, пропустив молодого господина. Он подошёл к отцу и поклонился ему, как полагалось по этикету.

– Здравствуйте, отец. Я приехал сюда, чтобы увидеть ту расптуную женщину, на которую ты тратишь наши семейные деньги. Это – она? – он показал на меня пальцем. Я видела, как г-н Ичиро тяжело вздохнул, отставил от себя допитую чашку с чаем, я хотела налить ещё, но он остановил мой порыв.

– Отдохни, Оно-но Комати. Мне нужно поговорить с этим невежливым и грубым мужчиной, котрый позволил себе высказаться о тебе подобным образом.

– Отец, неужели память о нашей почившей матери для тебя уже ничего не значит?

– Мёртвым – мёртвое, живым – живое, сын. Твоя мать ушла от нас очень давно, и до сих пор в течение всей своей жизни, я сущестовал в одиночестве. Я воспитал вас, дети мои, я отдавал всё вам, всю свою заботу и молодость. Ты стал уважамым человеком, Джун-сан, ты находился на службе у императора, и теперь после всего ты смеешь упрекнуть меня?! Было время, когда по всей Японии существовали храмы, построенные в честь этой женщины.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза