Читаем Операция "Кэрил" (СИ) полностью

Этот насущный вопрос даже отвлёк девчонку от слез, лившихся, судя по припухшему уже покрасневшему лицу, беспрестанно не первый час.

- Ни с кем. Ерунда. А ты чего воешь? Обидел кто?

- Ни-никто, - всхлипнула ещё сильней она, буквально умываясь слезами.

- Угу, сначала никто типа не обидел, а потом ходят избитые, или ещё чего похуже, блин, - невольно вспомнил Дэрил Кэрол, которая в своё время, наверное, точно так же плакала, стесняясь признаться кому-то, что её обижают. - Говори давай, кто этот придурок.

- Га-гарет!

- Ладно, - спокойно начал закатывать рукава рубашки Дэрил, не нуждающийся в дополнительных пояснениях и потому сразу направившийся к выходу.

Судя по всему, без драки сегодня не обойдётся. Заодно и двух зайцев одним выстрелом убьёт – вряд ли Мэри будет продолжать бегать за ним, когда он отделает её обожаемого сыночка.

- Нет! Подожди! Ты куда?! - подскочила с места Бет, оббежала прилавок, громко ударившись бедром и свалив с подставки какой-то страшненький кактус, и закрыла собой дверь.

- Не парься, я просто объясню ему, чтобы руки не распускал и к тебе не приближался. Все, можешь забыть о нем.

- Он не… ты что! Он никогда! – шмыгнула носом она. – Он меня не трогал!

- А ревешь тогда чего? Сама говоришь, что он обидел. Теперь, блин, говоришь, что нихрена…

- Обидел! Уволил меня! Сказал, что я больше не буду в баре петь! Все…

- Это Мэри, походу, воду мутит. Блин, ну дался тебе этот бар, там только пялятся, да и все.

- Не только! Некоторые меня слушать приходят! Приходили… - быстро заморгала Бет, прислонившись спиной к стене в бессилии сдержать новые слёзы. – А теперь он просто… и не Мэри это! Она сказала, что я им даже доходы повышала, но что Гарет против и она ему уступает…

- Типа она могла что другое сказать.

- Погоди, ты что, защищаешь Гарета? – взвилась Бет, но через секунду поникла. – А, впрочем, какая разница, кто из них против моих выступлений. Суть одна. Ещё и Мэгги радуется. Я вчера пришла домой, а она сказала, что это лучшая новость за последний месяц! Чёрт!

Неловко взмахнув рукой, активно жестикулировавшая Бет задела огромную вазу с охапкой роз и поранила палец шипом. Наблюдая за тем, как девчонка, снова шмыгая носом и пряча глаза, возится со своей косметичкой, извлекая оттуда пластырь, Дэрил решил, что самое время уходить. Утешитель из него все равно не получится, поскольку он только одобряет то, что девушка из приличной семьи перестанет сверкать голыми коленками перед местными отбросами общества. А больше ему тут делать вроде как нечего.

- Ну ладно, - пробормотал он и прошмыгнул в дверь.

- Эй, а ты зачем приходил? Дэрил! – крикнула ему вдогонку Бет, напоминая ему о том, что он ещё и цветов хотел купить.

Но эта запоздалая мысль развеялась при виде подходящего к магазинчику Гарета. Дэрил преградил дорогу нагло ухмыльнувшемуся парню и грозно на него уставился.

- А я как раз о тебе думал! – широко улыбнулся Гарет, словно не замечая никакой угрозы. – Мы можем поговорить?

- Не о чем, - буркнул Дэрил, отходя на шаг от магазина и косясь на донельзя противного сына Мэри.

Даже не посмотрев на дверь, тот с готовностью последовал за ним, как обычно, нисколько не смущенный недоброжелательным тоном голоса.

- Ну как же не о чем? Ты ведь арбалеты делаешь на заказ, правильно? – дождавшись неохотного кивка Дэрила, он продолжил: - Женские тоже делаешь? Ну там, чтобы розовенький, со стразиками и прочей фигней можешь сообразить?

- Это дорого.

- О, у меня хватит денег! Для дорогой мамулечки ничего не жалко! Даже арбалета, сделанного руками её обожаемого Дэрила Диксона. Могу заплатить двойную цену!

Понимая, что где-то здесь обязательно должен таиться подвох, Дэрил никак не мог его найти. Ну сделает он заказ для Мэри, ну скажет сразу Кэрол, что это не подарок, а за деньги. Которые ему, кстати, очень нужны. Хотя бы потому, что он не хочет однажды оказаться на шее у своей женщины, так что должен зарабатывать сейчас при любой возможности. Несмотря на нынешний успех его бизнеса, Дэрилу до сих пор казалось, что люди покупают его работы по какому-то недоразумению и что в один совсем не прекрасный день все изменится и он снова останется без постоянного заработка.

- Это требует времени, я за два дня не сделаю, - предпринял он последнюю попытку, надеясь, что подарок приурочен к какому-то празднику и успеть к нему физически невозможно. – Только материалы пока дойдут…

- Я предусмотрительный, потому обращаюсь к тебе заранее. Три месяца хватит? – не отставал от быстро идущего к дому Кэрол Дэрила.

- С головой.

- Я тогда тебе сейчас примерно набросаю, что хочу получить в итоге, а ты покажешь эти свои материалы, чтобы можно было определиться с цветом и прочим. А то матушка у меня переборчивая, чтобы ей угодить, нужно учесть все тонкости!

- Времени дофига же, давай, рисуй, потом принесешь. Недели через две, - добравшись до места, отмахнулся от парня Дэрил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза