Читаем Операция "Кэрил" (СИ) полностью

- Надеюсь, ты изменишь своё мнение, когда узнаешь, что я вовсе не горю желанием видеть тебя своим отчимом, - уже совсем расслабился Гарет, вальяжно откинувшись на спинку кресла.

- С чего такие перемены?

- Как я уже говорил Кэрол, у меня появилась другая кандидатура. Эд. Её бывший муж, насколько я знаю.

Во всей этой ситуации именно Эд удивлял Кэрол больше всего. Да и Дэрил заметно удивился.

- Я в прошлый раз не успела тебе сказать, но, думаю, он не тот человек, с которым ты хотел бы видеть рядом свою мать, - призналась Кэрол.

- А ведь ты могла бы не говорить этого, - улыбнулся Гарет. – Я ценю твою откровенность. И неплохо разбираюсь в людях, чтобы понимать, что Эд тот ещё мерзавец. Но матушка сочла его вполне импозантным, когда он, вырядившись ради какой-то деловой встречи, привёл клиента в наш бар. А уж она-то жертвой домашнего насилия в руках столь мелкого тиранчика точно не станет. Сама ещё колотить его будет, так что переживать за неё мне нечего.

- И все равно я не понимаю, - покачала головой Кэрол.

- А что непонятного? Даже если кто-то и заставит Диксона жениться на моей матушке, он сразу же разведётся или просто сбежит. А у меня появились мои личные планы, которые требуют того, чтобы мама была всецело занята своим браком и дала мне хоть немного свободы. Эд отлично подойдёт, я просто уверен. Осталось заставить уверить в этом их двоих. Думаю, особых проблем не будет, но для верности мне хотелось бы знать, что привлекает в женщинах твоего му… прошу прощения, Диксон, не стоит так грозно смотреть на меня, я боюсь, подо мной сейчас загорится кресло… бывшего мужа. Вчера в обмен на освобождение твоего нынешнего мужчины ты пообещала мне эту информацию, и вот я здесь. Готов слушать.

Вздохнув, Кэрол оставила вязание на спицах и попыталась собраться с мыслями. Даже думать о бывшем муже ей было противно.

- Хочешь, я просто вышвырну этого придурка нахрен отсюда, и пусть решает все свои дебильные вопросы сам? – предложил Дэрил.

Пальцы Гарета едва заметно шевельнулись, на мгновение вцепившись в ручки кресла, и Кэрол улыбнулась.

- Нет, я предпочитаю держать своё слово. Но я, наверное, мало чем могу помочь. То, что ему нравилось вначале, он со временем стал мне запрещать. Тебя именно это интересует? Ведь вряд ли тебе нужно описание того, какие блюда он любит, как ему нужно гладить рубашки и в какие моменты лучше молчать, а не говорить?

- Запрещал, потому что боялся, что то, что нравилось ему в тебе, понравится и другим, которые уведут у него тебя. Так что говори именно об этом. Главное все устроить, а там они сами уже пусть развлекаются. Посмотрим, как он моей мамуле запретить что-то попробует.

- Ну что ж… ему нравились мои волосы. Раньше они были длинные. Он любил, чтобы я носила их распущенными. Он любил яркую одежду, даже чересчур. Мне эти вещи порой казались слишком откровенными, неуместными в некоторых ситуациях, неудобными. Но ему хотелось видеть меня рядом с собой красивой куклой, а чувства вкуса и меры он просто не знал. Ему, одновременно с этим, нравилось смущать меня, видеть, что некоторые вещи для меня неприемлемы, наблюдать, как я даю отпор его приятелям. Он любил проводить вечера активно, если так можно назвать путешествие из заведения в заведение, чтобы пропустить там стаканчик-другой. Ему нравилось, что я мало пью и не курю. И он ещё был очень… бережливый. Именно это слово я тогда подобрала. Потом поняла, что он просто скуп. Да и все остальное после нашей свадьбы стало меняться. Не в один день, а исподволь, постепенно, почти незаметно.

- То есть ему интересно завоевать яркую, красивую, но в то же время правильную женщину, которая в будущем охотно встанет за плиту? Ну что ж, он далеко не оригинален. Может быть, что-то ещё?

- Ему нравилось и нравится до сих пор, когда хвалят его бизнес и умение зарабатывать деньги. Это его слабое место. Порой это помогало мне в некоторых… в общем, он готов слушать это вечно.

- Это уже интересно. Хотя тоже не особенно оригинально, - быстро писал что-то в своём блокноте Гарет. - Ничего больше не припоминается?

- Прости, - пожала плечами уставшая от одних только воспоминаний о своём прошлом Кэрол. – Ты правильно сказал: он совсем не оригинален.

- Зато в Диксоне оригинальности хоть отбавляй, - хмыкнул гость, поднимаясь.

- Че? – сразу набычился Дэрил, смахивая с лица задумчивость, в которую он впал ещё в начале речи Кэрол.

- Это был комплимент. Пожалуй, мне пора. Всего доброго и, я надеюсь, до не очень скорой встречи.

Парень быстро выскользнул из комнаты, и уже через несколько секунд за ним захлопнулась входная дверь. Кэрол не сдержала улыбки.

- Он тебя боится.

- И правильно делает, - хмыкнул в ответ Дэрил, отвел глаза в сторону и спросил неразборчиво: – А про меня бы ты что сказала?

- Что про тебя?

- Ну он сказал, что типа оригинальности во мне… И если бы он про меня спросил, а не про этого твоего, что бы ты ответила?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза