Коллинз кивнул головой, словно знал, что это за посылка. Он посмотрел на Уилла и печально покачал головой.
— Ну что, спускаемся, джентльмены? — Беннет указал на лифт и темную дыру за ним. — Лейтенант Дэвидсон, вы можете сказать своему человеку снаружи, чтобы он временно приостановил действие детонатора. — Он улыбнулся и посмотрел на троих мужчин. — Пришел анализ ДНК наших гостей, и они оказались теми, кем мы их считали.
Лейтенант SAS кивнул головой и улыбнулся Уиллу Менденхоллу. — Да, профессор, — сказал он, когда его глаза наконец оторвались от Уилла, а затем он поднял маленькую рацию и сделал, как ему было приказано.
Беннетт заметил вопросительный взгляд троих мужчин, которые колебались у лифта.
— О, простите, лейтенант и его человек, который довольно хорошо спрятался снаружи, получили приказ взорвать вас всех к чертям двадцатью фунтами пластика — довольно неприятная штука, — если ваши последовательности ДНК не подтвердятся, когда вы войдете внутрь и вдохнете воздух этой комнаты. Извините, мы тут предусмотрительные типы. — Он подошел к лифту, а затем махнул людям. — МИ-6 обеспечивает безопасность нашей маленькой группы сумасшедших ученых.
Джек, Уилл и Анри осторожно вошли в лифт вместе с улыбающимся Беннетом. Профессор нажал на спрятанный в стальной решетке переключатель, и лифт начал спускаться в сплошной лед.
— Я довольно много знаю, но позиция Джеймса Бонда серьезно оправдана после нападения на ваш Кэмп-Дэвид и особенно после катастроф, произошедших прошлым вечером в Мумбаи и Пекине.
Джек посмотрел на мужчину и вопросительно поднял бровь.
— О, конечно, вы не могли знать. Оба города были полностью разрушены после того, как Серые сотни скрылись с большей частью их населения. Да, боюсь, веселью и играм здесь пришел конец.
— Думаю, да, — сказал Уилл, рассердившись на легкомысленное замечание профессора.
Мужчина стал серьезным, увидев расстроенную реакцию молодого капитана.
— Я не хотел преуменьшать ужасы случившегося, молодой человек, но вы должны понимать, что и здесь, в Кэмп-Аламо, мы не в лучшем положении — отсюда и название, которое дали солдаты.
— Почему это? — спросил Менденхолл, пока лифт продолжал спускаться под голубой лед.
— Потому что, старина, мужчины и женщины здесь, в Кэмп-Аламо, полностью готовы умереть в этом довольно странном начинании и, несмотря ни на что, вызвались на службу в «Оверлорд».
— Что ж, — сказал Анри, чувствуя, как его желудок сжался, когда лифт ускорился, а ограждения безопасности поднялись со всех сторон платформы, — я абсолютно точно не вызывался добровольцем.
Профессор от души рассмеялся. — Опять же, хорошая шутка, старина, всегда сохраняйте чувство юмора, оно поможет вам в ближайшие дни. Вы, французы, всегда шутите перед лицом опасности, очень восхитительно.
Анри Фарбо проклинал свою удачу. — Кто сказал, что я шучу?
Лифт спустился на семьсот футов сквозь толстый синий лед, и этот лед заставил смех профессора бесконечным эхом отражаться от резных стен шахты.
* * *
Когда четверо мужчин вышли из лифта, им противостояло не менее двадцати вооруженных морских пехотинцев Соединенных Штатов. Профессор махнул рукой, а затем кивнул сержанту-артиллеристу, возглавлявшему отделение. Джек первым заметил странное оружие в руках морпехов. Оно было легким и изготовленным из композитного пластика. Это были винтовки с хрустальными наконечниками, типа тех, которыми Чарльз Хиндершот Элленшоу III чуть не оторвал себе обе руки в глубоком южноамериканском туннеле четыре года назад, когда стрелял из оружия, разработанного пришельцами.
— Кажется, по крайней мере, некоторые инопланетные технологии окупаются, — сказал Коллинз, когда трое морских пехотинцев вышли вперед и освободили людей от их сумок. Сержант-артиллерист стоял перед Джеком по стойке смирно.
Морские пехотинцы были одеты в белые военные комбинезоны, половина из двадцати человек вошла в лифт и начала долгий подъем на поверхность. Остальные морские пехотинцы покинули группу мужчин, когда профессор Беннет махнул им рукой из лифтовой галереи. Когда они вошли в вырубленный участок льда, мужчинам пришлось остановиться, поскольку они смотрели на то, что выглядело как большая система кристаллических туннелей, протянувшаяся на многие мили. Пять рукавов прорытого льда разошлись в разные стороны, а маленькие вагонетки, нагруженные солдатами, матросами и техниками в белых лабораторных халатах, отправились в неизвестные места. Лед должен был таять в комфортной атмосфере туннелей, но генерал заметил, что трубопроводы охлаждающей жидкости, проходящие прямо под поверхностью, сохраняли прочность льда.
— Да, чудо инженерной мысли одного из ваших университетов — кажется, в Монтане. Да, штат Монтана. Боюсь, без трубопроводов охлаждающей жидкости мы все бы плавали, черт возьми. — Беннет подошел к вагонетке, ожидавшей трех новых членов «Оверлорда». — Мы окружены очень древним внутренним морем, поэтому много замерзшей воды.