Читаем Опоясан мечом: Повесть о Джузеппе Гарибальди полностью

Спекки передохнул немного, подошел к буфету, налил в стакан воды и стал пить медленными глотками. Видно было, что рассказ взволновал его. Англичанин слушал опустив голову и не поднял ее, когда Спекки замолчал.

— Теперь нас окружает целая флотилия, — сказал Спекки, вернувшись к столу. — А я иногда думаю: может, и к лучшему? Здоровье Джузеппе требует спокойной, размеренной жизни. Шестьдесят лет…

— Если позволено будет так выразиться, шестьдесят лет не баран начихал, — откликнулся Смит, — но для него это не возраст. Он еще покажет себя. Я привез ему скромный подарок. Винчестер. Если понравится, можно совершить выгодную сделку. Отдаю партию ружей за бесценок. Из уважения к генералу. Не понадобится — перепродаст. С вашего разрешения, с большой выгодой. Что вы на это скажете, сэр?

Спекки замахал руками:

— Ради всего святого, не заговаривайте об оружии! Мне кажется, что после последней попытки он совершенно успокоился, предался сельским занятиям. Не тревожьте его воображения.

В столовой появился расторопный Галлеано, поставил поднос на буфет, расстелил скатерть, брякнул на стол горку тарелок, разложил салфетки. Следом за ним вошла коротконогая женщина с ребенком на руках и, переваливаясь как утка, продефилировала вдоль стола.

— Можно бы обойтись и без салфеток, — процедила она сквозь зубы.

— А как быть с носовыми платками? — живо откликнулся Галлеано. — Может, тоже прикажете сморкаться в руку?

— Белье изнашивается от частой стирки, — не смущаясь, ответила она и выплыла из комнаты.

От Смита не ускользнуло, что Спекки и Галлеано заговорщически переглянулись, но он не успел задать вопроса. Галлеано торжественно объявил:

— Генерал вернулся. С трофеем. Нашли ягненочка. Вытащили несмышленыша из расселины.

Гарибальди вошел веселый, с красным обветренным лицом, смахивая со лба еще не просохшие после умывания волосы. Смита удивило, как он мало изменился. Только на переносице появилось пенсне на черном шнурочке в легкой железной оправе, да и ходил он теперь по комнате, опираясь на светлую узловатую палку. Быстрыми шагами подошел к Смиту, размашисто обнял.

— Мне уже сказали, что вы здесь. Рад. Это же встреча с молодостью! Но как вам удалось пробиться сквозь заслоны? Сесть на почтовый катер в Маддалене в эти месяцы, кажется, еще никому не удавалось.

До крайности польщенный его радушием, Смит скромно потупился.

— У меня есть волшебный ключ, с вашего разрешения. Отпирает все двери, — И он подбросил на ладони увесистый кожаный кошелек.

Обедали вчетвером, вместе с Галлеано. Веселый разговор не смолкал. Хохотали, как школьники, вспоминая, как, закинув голову к небу, подвывал пес Ганимед в тщетной надежде приманить коварного ястреба, как лихо вскакивал на коня президент Гонсалвис, как долго хранилась в бумажнике Гарибальди камелия донны Мануэлы, покуда не высохла и не превратилась в порошок. Спекки, который не мог принимать участия в этой дружеской беседе, с умилением смотрел на Гарибальди. Давно он не видел его таким веселым. Наконец и ему удалось вставить словечко. Он поднял бокал и даже встал для торжественности.

— Каждый возраст имеет свои достоинства, — начал он. — Однако нет времени лучше детства и старости. — Почему? Да потому, что и в те и в эти годы человек избавлен от груза забот и ответственности. Но старость богаче детства: у нее еще есть сокровища воспоминаний. Так выпьем же за старость и…

— Безответственность, — закончил Галлеано.

— Кто же избавил стариков от ответственности? — спросил Гарибальди.

— Время, — не задумываясь ответил Спекки.

— Я никогда в жизни не подчинялся никакому хозяину, — шутливо-грозно нахмурился Гарибальди. — И ты хочешь, чтобы я покорился самому беспощадному? Чтобы я покорился времени? Нет, мы выпьем за молодость, которая не кончается.

— Генерал прав, — поддержал Смит. — Преподобный Уэлш, наш приходский священник, всегда говорит, что души человеческие обновляются на небесах.

— Н-ну, положим, я совсем не то имел в виду, — пробормотал Гарибальди.

— Позволено будет сказать, генерал, на словах вы всегда были безбожником, но на деле — истинный христианин, — бубнил захмелевший Смит. — Скажу больше: не помню случая, чтобы вы нарушили хоть одну евангельскую заповедь.

— Не убий, например, — подсказал Гарибальди.

— На войне — не считается. Но вы сбили меня, генерал. Я хотел сказать… Хотел предложить тост за эту мирную и достойную трудовую жизнь на уединенном острове, далекую от корысти и земной тщеты. За завершение ратных подвигов. За покой! Вы согласны со мной, джентльмены?

Чувства умиления, гордости, восторга распирали подвыпившего англичанина. Он ожидал встретить более сухое отношение к себе, более роскошную и холодную обстановку, а самого Гарибальди занятым какой-то непостижимой деятельностью в высоких сферах. Он изнемогал от прилива благодарности, испытывал неудержимую потребность расплатиться за эту дружескую встречу, совершить великодушный поступок. Покосившись на Спекки, он шепнул Гарибальди:

— Я хотел бы поговорить с вами наедине.

Тот молча кивнул и после десерта, дружески обняв Смита, увлек его в свою комнату.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пламенные революционеры

Последний день жизни. Повесть об Эжене Варлене
Последний день жизни. Повесть об Эжене Варлене

Перу Арсения Рутько принадлежат книги, посвященные революционерам и революционной борьбе. Это — «Пленительная звезда», «И жизнью и смертью», «Детство на Волге», «У зеленой колыбели», «Оплачена многаю кровью…» Тешам современности посвящены его романы «Бессмертная земля», «Есть море синее», «Сквозь сердце», «Светлый плен».Наталья Туманова — историк по образованию, журналист и прозаик. Ее книги адресованы детям и юношеству: «Не отдавайте им друзей», «Родимое пятно», «Счастливого льда, девочки», «Давно в Цагвери». В 1981 году в серии «Пламенные революционеры» вышла пх совместная книга «Ничего для себя» о Луизе Мишель.Повесть «Последний день жизни» рассказывает об Эжене Варлене, французском рабочем переплетчике, деятеле Парижской Коммуны.

Арсений Иванович Рутько , Наталья Львовна Туманова

Историческая проза

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман
Один неверный шаг
Один неверный шаг

«Не ввязывайся!» – вопил мой внутренний голос, но вместо этого я сказала, что видела мужчину, уводившего мальчика с детской площадки… И завертелось!.. Вот так, ты делаешь внутренний выбор, причинно-следственные связи приходят в движение, и твоя жизнь летит ко всем чертям. Зачем я так глупо подставилась?! Но все дело было в ребенке. Не хотелось, чтобы с ним приключилась беда. Я помогла найти мальчика, поэтому ни о чем не жалела, однако с грустью готова была признать: благими намерениями мы выстилаем дорогу в ад. Год назад я покинула родной город и обещала себе никогда больше туда не возвращаться. Но вернуться пришлось. Ведь теперь на кону стояла жизнь любимого мужа, и, как оказалось, не только его, а и моего сына, которого я уже не надеялась когда-либо увидеть…

Наталья Деомидовна Парыгина , Татьяна Викторовна Полякова , Харлан Кобен

Детективы / Крутой детектив / Роман, повесть / Прочие Детективы