Если бы ей тогда сказали, что однажды она окажется в секретной службе самой Смерти, что ей придется охотиться на людей, Элизабет представила бы что угодно, но не скучную лекцию в университете. Она видела, как люди впереди зевали, а некоторые и вовсе успели задремать. Кое-кто покинул зал под предлогом важной встречи. От этого Рихтер заволновался только сильнее, а лекция стала еще хуже. К счастью, спустя три бесконечных часа пожилой профессор решил, что пора переходить к заключению. Он неуклюже закончил свою речь, и в зале раздались жиденькие аплодисменты, разбудив тех, кто уснул со скуки. Какой-то мужчина шепотом спросил жену, храпел ли он.
Элизабет тут же встала с места и спустилась по ступенькам к столу, у которого, несмотря на нагонявшую сон лекцию, уже выстроилась очередь из нескольких человек, стремившихся встретиться с профессором.
Когда настала ее очередь, Элизабет подошла к лектору, который поприветствовал ее широкой улыбкой. Девушка почувствовала, как у нее сжалось сердце от одной только мысли о том, что придется убить этого человека. Она протянула ему книгу.
– Спасибо за лекцию.
– Вам понравилось?
– Безумно, – солгала она.
– О, благодарю вас… – сказал он, смутившись. – Я всегда немного нервничаю на публике и боюсь, что не был достаточно ясен, но… Как вас зовут? – спросил профессор, открывая книгу, которую ему вручила Элизабет.
– Это не для меня, а для одной подруги. Она не смогла прийти.
– Понимаю. – Казалось, он немного разочаровался. – Как ее зовут?
– Напишите просто «очаровательной поклоннице», и вы доставите ей огромное удовольствие.
– Ну, раз ей так просто доставить удовольствие, тогда…
Он набросал пару слов и старательно расписался на половину страницы. Элизабет становилось всё более не по себе, настолько симпатичным казался ей этот человек. Профессор слегка покраснел, возвращая книгу.
– Передайте вашей подруге: я искренне сожалею, что она не смогла прийти.
– Я ей передам, профессор Рихтер, благодарю вас.
Элизабет попрощалась с ученым и вышла из аудитории, оставив профессора с тучным мужчиной, который не переставал откашливаться во время краткого разговора с Рихтером, демонстрируя, что страшно спешит.
Девушка присела на каменную скамью в университетском дворе. Она подняла глаза к голубому послеполуденному небу, а затем принялась высматривать Рихтера. Ее наблюдения, сделанные несколькими часами ранее, были не напрасны: Элизабет заметила тогда дверь, через которую выходили большинство преподавателей. Как она и ожидала, Рихтер пошел тем же путем. Двигаясь словно робкий подросток, он появился в окружении других профессоров, которые явно хотели с ним побеседовать. Они отошли в сторону только тогда, когда Рихтер забрался в поджидавший его кэб.
Пока профессор избавлялся от последних любопытствующих, Элизабет поймала другой экипаж, чтобы проследовать за ним. Скоро оба кэба тронулись под цоканье копыт.
В окно своего экипажа Элизабет заметила, что они находились в самом сердце Лондона, где в этот час движение было чрезвычайно оживленным. На мостовой громоздились телеги, поскрипывая нагруженными на них коробками с табаком и вязанками дров. По мере того как оба кэба углублялись в роскошные лондонские кварталы, одежда горожан становилась всё более элегантной. Наконец они подъехали к Гайд-парку и направились к огромному зданию ослепительно белого цвета – «Лондиниуму», одному из самых шикарных отелей города.
Экипаж Элизабет остановился перед воротами, и служащий отеля в роскошной ливрее помчался со всех ног открыть ей дверцу. Как только он увидел просто одетую девушку, его улыбка исчезла, а на лице промелькнула надменность.
– Я могу взять ваш багаж, мисс? – подчеркнуто произнес он.
– Я без багажа, спасибо.
– Должен ли я понимать, что вы, мисс, пожаловали в отель «Лондиниум» без багажа?
Подозрительный тон служащего выводил Элизабет из себя. За спиной швейцара она видела, как профессор Рихтер вошел внутрь без всяких препятствий. Действовать надо было быстро, и какой-то там привратник не мог встать у нее на пути: что бы сказали другие члены Ордена, узнав об этом?
– Должна ли я понимать, что служащие отеля «Лондиниум» любят вмешиваться в дела своих клиентов? – ответила Элизабет, переняв надменный тон швейцара.
– Нисколько, мисс, – возразил он с растущим негодованием. – Наш отель – приличное заведение, которое заботится о своих клиентах. Поймите правильно, гостья без багажа и в платье, сильно отличающемся от тех, что носят дамы наших клиентов, означает… – Он прервался и обернулся. – Вы кого-то высматриваете, мисс? Как я уже сказал, наших дорогих клиентов ничто не должно беспокоить, поэтому, если вы пришли досаждать кому-то из них, мне придется попросить вас уйти.