Элизабет стояла посреди этого беспорядка за ширмой, расшитой экзотическими птицами, пока Беатрикс поправляла на ней платье, а Тёрнер изучал приглашения. Через два часа они должны были отправиться на прием к барону Мейсону.
– Достаточно туго? – спросила Беатрикс, затягивая шнурки на спине девушки.
– Я умру, этот корсет меня задушит! – ответила ей Элизабет.
– Не выйдет, ты уже мертва! – пошутила ее подруга.
Элизабет изучила свое отражение в зеркале напротив. Беатрикс одолжила ей потрясающее бордовое платье с воротником, отделанным изящной золотой каймой. Также на ней был шелковый жакет, украшенный тонко выполненными вставками. Элизабет с трудом верилось, что она могла быть настолько элегантной. Стоя за ее спиной, Беатрикс поправляла последние пряди тщательно уложенной прически.
Внезапно из-за ширмы показалась голова Тёрнера.
– Я… – начал он.
– Дункан! – воскликнули хором обе женщины.
Он извинился и пробурчал, будто подумал, что они уже закончили. Потом смущенно кашлянул.
– Беатрикс, ты уверена, что дала мне правильные приглашения?
– Конечно, Дункан, – ответила она ему, закрепляя шпилькой прядь волос Элизабет.
– Однако я…
– Они сработают, – настаивала женщина.
– Но…
– Дункан… – вздохнула Беатрикс.
Элизабет повернулась к ней, чтобы понять, что происходит, но заметила лишь хитрую искру в глазах Беатрикс. Тёрнер повысил голос, возмущаясь:
– То, что я Дункан Тёрнер, – это нормально! Я вроде как из ученых кругов…
Он прервался, и Элизабет показалось, что он выругался.
– …но вот почему я личный врач Элизабет, которая вдруг стала «Леди Блэк из Уэстпорта, Ирландия»?
Беатрикс подмигнула Элизабет, выглянула из-за ширмы, чтобы понаблюдать за Тёрнером, и в шутку бросила ему:
– Ну нам же нужен был кто-нибудь из знати, чтобы отправиться на званый вечер. В чем проблема, доктор Тёрнер? Нам не нравится, что нами при всех будет командовать женщина?
Послышалось еще одно ругательство, но в ответ Тёрнер услышал лишь хихиканье двух тонких голосков из-за ширмы.
Лорд Гамильтон, я полагаю?
Карета медленно двигалась по длинной, усыпанной белым гравием аллее, освещенной двумя рядами фонарей. Аллея вела через парк до самого особняка барона Мейсона – внушительного здания с внутренним двориком, обрамленным колоннадой, и террасой, в избытке украшенной растительными скульптурами. В английском саду в ночном сумраке виднелись силуэты плакучих ив, чьи ветви вяло подметали землю с каждым порывом ветра. Свет фонарей на главной аллее отражался от черных лакированных карет, вереницей подъезжавших к резиденции барона, чтобы высадить пассажиров.
Одетые в вечерние наряды Элизабет, Тёрнер и Хэнк в роли кучера подъехали к белокаменной лестнице, ведущей к главному входу в особняк. Когда Хэнк спустился, чтобы открыть им дверцу экипажа, Элизабет, как и положено леди, подала ему руку и воспользовалась случаем, чтобы прошептать:
– Спасибо, Хэнк. Не уходи далеко, ты можешь нам понадобиться.
Произнеся невнятное «да», Хэнк вернулся к вожжам и освободил путь ожидавшим позади экипажам. Тёрнер удивился, почувствовав, как Элизабет взяла его под руку.
– Леди Блэк?
– Доктор, мой добрый доктор, – улыбнулась Элизабет, – вы же не заставите леди подниматься по ступенькам одной, даже не предложив руки?
Одетый во фрак дворецкий чопорно ожидал их наверху. Он протянул руку в белой перчатке, чтобы взять приглашения, которые вручил ему Тёрнер, и принялся тщательно их изучать. Элизабет сильнее сжала руку Дункана. Как только дворецкий вернул им приглашения и поклонился, указывая на главный вход, Элизабет прошептала Тёрнеру так тихо, что ни один смертный ее бы не услышал:
– Он долго рассматривал их. Мне показалось, он что-то подозревает.
– Доверься Беатрикс. Она так давно подделывает документы, что оригиналы выглядят жалкой копией в сравнении с ее творениями.
И они прошли через огромные двери резиденции.
Гигантский зал был пресыщен декором, предназначенным для того, чтобы выставить напоказ богатство хозяина вечера. Каждый закоулок украшали пышные барельефы с гербом владельца особняка или улыбающиеся гостям ангельские лики. Куда ни глянь, везде красовалась резная лепнина. Люстры, казалось, вот-вот рухнут под тяжестью перегруженного причудливыми завитками металла. А на каждой двери сверкало столько позолоты, что в глазах рябило. В этом не было ничего красивого: всё вокруг просто кричало о вычурности и безвкусии.