Читаем Орел-Девка полностью

 -- Что это ты? И зачѣмъ мнѣ брать у тебя то, что такъ дорого тебѣ?.. Погоди, я вотъ, можетъ быть, изловлю когда нибудь медвѣдя, ну и притащу его къ тебѣ живаго. То-то въ пріятной компаніи ты заживешь тогда! Раньше, значитъ, мы и не увидимся... А вѣдь можетъ-же случиться, что гдѣ нибудь тутъ наткнусь я на твоего орла и подстрѣлю его,-- такъ вотъ, чтобы оставить его въ цѣлости -- мнѣ ужъ лучше въ этихъ мѣстахъ и не бывать совсѣмъ!.. Ну, храни тебя Богъ и спасибо за пріютъ!

 Проговоривъ эти слова, онъ гордо выпрямился непокойнымъ шагомъ вышелъ, изъ хижинки. Афра подняла перо, которое Іосифъ бросилъ.

 -- Подари мнѣ его, обратилась она къ Валли:-- я перо это положу въ молитвенникъ, а какъ взгляну на него -- Отче нашъ за тебя проговорю.

 -- Возьми, отвѣтила Валли глухимъ голосомъ, почти даже и не разслышавъ, что такое сказала ей Афра, потому что сердце ея готово было выпрыгнуть изъ груди, въ ушахъ раздавался шумъ, словно въ воздухѣ еще гудѣла буря... Она тоже вышла, чтобы проводить Іосифа и его спутницу.

 Гроза совсѣмъ прошла. Черныя разорванныя тучи уплывали вдаль; въ прбсвѣтахъ, между клочьями ихъ, были видны отуманенныя горы. Удалявшійся громовержецъ гдѣ-то глухо рокоталъ еще, а съ вершинъ съ шумомъ назвергались цѣлые водопады. Все кругомъ стало утихать, и горы, казалось, задремали подъ бѣлымъ покровомъ изъ снѣга и града.

 Валли какъ будто застыла, прижавъ руки къ груди.

 -- Да, онъ никакъ не можетъ понять, что надо очень быть несчастной, бѣдной, чтобы такъ дорожить птицей, такъ привязаться къ Ганзлю!...

 Проговоривъ беззвучно эти слова, она нагнулась къ полуокоченѣвшему орлу и развязала ему ноги.

 Ганзль, прихрамывая, кое-какъ взобрался къ ней на руки и такъ краснорѣчиво посмотрѣлъ ей въ глаза, какъ будто просилъ у нея прощенья.

 Валли зарыдала...

 -- Ну, гляди, гляди теперь на меня! говорила она ему.-- О, Ганзль, Ганзль! Что ты надѣлалъ?...

 Подойдя къ хижинкѣ, она сѣла на порогѣ ея и крѣпко всплакнула, до тѣхъ поръ рыдала, пока всласть не наслушалась своихъ рыданій. Потомъ Валли глянула наверхъ: за нею вздымалась, почти отвѣсно, высокая стѣна, покрытая снѣгомъ; посмотрѣвъ внизъ, она увидѣла тамъ глубокія котловины и въ нихъ доверху лежалъ снѣгъ... Все это были холодныя могилы, въ которыхъ, казалось, притаилась сама смерть. Впереди, въ туманной дали, стояли наклонно къ землѣ темныя полосы дождя...

 И Валли вдругъ ощутила опять, какъ и въ первый день, что она -- въ пустынѣ, одна одинёшенька,-- и не двинулась съ мѣста!

 


X.

Первая на деревнѣ.



 Прошелъ еще годъ, годъ тяжелый для Валли, такъ какъ послѣ лѣта, проведеннаго въ полнѣйшемъ уединеніи, среди горной глуши, она разсталась со стадомъ: Штроммингеръ прислалъ за нимъ батрака,-- и Валли ничего болѣе не оставалось, какъ спуститься, по другой сторонѣ ледника, въ Шнальзерталь, гдѣ ее совсѣмъ не знали, и искать себѣ тамъ какой нибудь работы. Идти опять въ Рофенъ ей не хотѣлось, потому что въ Рофенѣ снова зашла-бы рѣчь о сватовствѣ и снова ей пришлось-бы отказать тому или другому Клёцу. Но и въ Шнальзерталѣ трудно было найти Валли пристанище, такъ какъ на рукахъ у нея былъ Ганзль, и вотъ она порѣшила наконецъ наняться гдѣ нибудь безъ всякой платы за трудъ свой -- только приняли-бы ее вмѣстѣ съ орломъ. Нечего и говорить, что не сладко ей жилось, благодаря "этакой дури" (такъ говорили всѣ): всякій ее отталкивалъ, а женщины обращались съ нею свысока, съ презрѣніемъ глядѣли на нее, и Валли частенько таки приходилось отбиваться отъ мужчинъ, проявлявшихъ относительно ея гнусное поползновеніе. Шнальзертальскимъ кавалерамъ, какъ и Эцтальскимъ, да и прочимъ, очень ужъ нравилась такая красивая дѣвушка. Валли, однако, все это терпѣла, вела себя мужественно, потому что настолько была горда, что не могла позволить себѣ заохать, жалобно вздыхать подъ бременемъ, которое сама-же наложила себѣ на плечи... А между тѣмъ она дѣлалась все угрюмѣе и суровѣе -- шла именно по тому пути, относительно котораго добрякъ патеръ предостерегалъ ее. Въ сердцѣ ея кипѣла кровь: ее разжигалъ мятежный духъ безвозвратно-поблекшихъ, убитыхъ радостей молодости, и взывалъ къ отмщенію. Въ самомъ дѣлѣ, развѣ майскій день жизни ужъ такъ длиненъ? Потерять три года -- это очень много!.. Другія-то дѣвушки готовы расплакаться даже о томъ, что одинъ танецъ ими пропущенъ, но Валли грустила не о пропущенныхъ танцахъ и прочихъ удовольствіяхъ молодой жизни: она горевала объ улетѣвшей любви -- и душа ея, не согрѣтая солнцемъ счастья, черствѣла... Такъ черствѣетъ и становиться горькимъ плодъ, созрѣвшій гдѣ нибудь въ тѣни.

 Прошла и зима -- и вотъ Валли снова отправилась на знакомый глетчеръ. Въ этомъ году весна не удалась, да и лѣто было не красное: то дождь хлесталъ, то снѣгъ валилъ, а зачастую и градъ сыпался. Валли мокла, одежда ея почти что не просыхала, притомъ ей приходилось недѣлями дышать въ тяжелой массѣ непроницаемо-густыхъ и влажныхъ облаковъ, жить среди какихъ-то сумерекъ, какъ-бы наканунѣ перваго дня сотворенія міра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа
12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа

В 1853 году книга «12 лет рабства» всполошила американское общество, став предвестником гражданской войны. Через 160 лет она же вдохновила Стива МакКуина и Брэда Питта на создание киношедевра, получившего множество наград и признаний, включая Оскар-2014 как «Лучший фильм года».Что же касается самого Соломона Нортапа, для него книга стала исповедью о самом темном периоде его жизни. Периоде, когда отчаяние почти задушило надежду вырваться из цепей рабства и вернуть себе свободу и достоинство, которые у него отняли.Текст для перевода и иллюстрации заимствованы из оригинального издания 1855 года. Переводчик сохранил авторскую стилистику, которая демонстрирует, что Соломон Нортап был не только образованным, но и литературно одаренным человеком.

Соломон Нортап

Классическая проза ХIX века