Читаем Origin полностью

“Thank you,” Valdespino said, entering. His gaunt face looked ghostly in the moonlight that filtered in from the window. “Julián,” he whispered, “what your father told you tonight … it was very hard for him.”

“And, I sensed, for you as well.”

The bishop nodded. “Perhaps even more so for me. Thank you for your compassion.” He patted Julián gently on the shoulder.

“I feel like I should be thanking you,” Julián said. “All these years, after my mother died, and my father never remarried … I thought he was alone.”

“Your father was never alone,” Valdespino said. “Nor were you. We both loved you very much.” He chuckled sadly. “It’s funny, your parents’ marriage was very much an arranged one, and although he cared deeply for your mother, when she passed away, I think your father realized on some level that he could finally be true to himself.”

He never remarried, Julián thought, because he already loved someone else.

“Your Catholicism,” Julián said. “Weren’t you … conflicted?”

“Deeply,” the bishop replied. “Our faith is not lenient on this issue. As a young man, I felt tortured. When I became aware of my ‘inclination,’ as they called it back then, I was despondent; I was unsure how to proceed with my own life. A nun saved me. She showed me that the Bible celebrates all kinds of love, with one caveat—the love must be spiritual and not carnal. And so, by taking a vow of celibacy, I was able to love your father deeply while remaining pure in the eyes of my God. Our love was entirely platonic, and yet deeply fulfilling. I turned down a cardinalship to remain near him.”

At that instant, Julián recalled something his father had said to him long ago.

Love is from another realm. We cannot manufacture it on demand. Nor can we subdue it when it appears. Love is not our choice to make.

Julián’s heart ached suddenly for Ambra.

“She’ll call you,” Valdespino said, eyeing him carefully.

Julián was forever amazed by the bishop’s uncanny ability to peer into his soul. “Maybe,” he replied. “Maybe not. She’s very strong-minded.”

“And that’s one of the things you love about her.” Valdespino smiled. “Being a king is lonely work. A strong partner can be valuable.”

Julián sensed that the bishop was alluding to his own partnership with Julián’s father … and also that the old man had just given Ambra his quiet blessing.

“Tonight at the Valley of the Fallen,” Julián said, “my father made an unusual request of me. Did his wishes surprise you?”

“Not at all. He asked you to do something that he has always longed to see happen here in Spain. For him, of course, it was politically complicated. For you, being one more generation removed from Franco’s era, it might be easier.”

Julián was stirred by the prospect of honoring his father this way.

Less than an hour ago, from his wheelchair inside Franco’s shrine, the king had laid out his wishes. “My son, when you are king, you will be petitioned daily to destroy this shameful place, to use dynamite and bury it forever inside this mountain.” His father studied him carefully. “And I beg you—do not succumb to the pressure.”

The words surprised Julián. His father had always despised the despotism of the Franco era and considered this shrine a national disgrace.

“To demolish this basilica,” the king said, “is to pretend our history never happened—an easy way to allow ourselves to move happily forward, telling ourselves that another ‘Franco’ could never happen. But of course it could happen, and it will happen if we are not vigilant. You may recall the words of our countryman Jorge Santayana—”

“‘Those who cannot remember the past are condemned to repeat it,’” Julián said, reciting the timeless aphorism from grade school.

“Precisely,” his father said. “And history has proven repeatedly that lunatics will rise to power again and again on tidal waves of aggressive nationalism and intolerance, even in places where it seems utterly incomprehensible.” The king leaned toward his son, his voice intensifying. “Julián, you will soon sit on the throne of this spectacular country—a modern, evolving land that, like many countries, has endured dark periods but has emerged into the light of democracy, tolerance, and love. But that light will fade unless we use it to illuminate the minds of our future generations.”

The king smiled, and his eyes flashed with unexpected life.

“Julián, when you are king, I pray that you can persuade our glorious country to convert this place into something far more powerful than a contentious shrine and tourist curiosity. This complex should be a living museum. It should be a vibrant symbol of tolerance, where schoolchildren can gather inside a mountain to learn about the horrors of tyranny and the cruelties of oppression, such that they will never be complacent.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература