Читаем Origin полностью

He checked his watch and eyed the elevators. They were already crowded with guests heading to the main event upstairs, so Ávila opted for the stairs. As he climbed, he felt the same tremor of incredulity he had felt last night. Have I really become a man capable of killing? The godless souls who had ripped away his wife and child had transformed him. My actions are sanctioned by a higher authority, he reminded himself. There is righteousness in what I do.

As Ávila reached the first landing, his gaze was drawn to a woman on a nearby suspended catwalk. Spain’s newest celebrity, he thought, eyeing the famous beauty.

She wore a formfitting white dress with a black diagonal stripe that ran elegantly across her torso. Her slender figure, lush dark hair, and graceful carriage were easy to admire, and Ávila noticed he was not the only one with eyes on her.

In addition to the approving glances of the other guests, the woman in white held the full attention of two sleek security officers who shadowed her closely. The men moved with the wary confidence of panthers and wore matching blue blazers with embroidered crests and the large initials GR.

Ávila was not surprised by their presence, and yet the sight of them made his pulse quicken. As a former member of the Spanish armed forces, he knew full well what GR signified. These two security escorts would be armed and as well trained as any bodyguards on earth.

If they are present, I must take every precaution, Ávila told himself.

“Hey!” a man’s voice barked, directly behind him.

Ávila spun around.

A paunchy man in a tuxedo and a black cowboy hat was smiling broadly at him. “Great costume!” the man said, pointing to Ávila’s military uniform. “Where does someone get something like that?”

Ávila stared, fists clenching reflexively. Through a lifetime of service and sacrifice, he thought. “No hablo inglés,” Ávila replied with a shrug, and continued up the stairs.

On the second floor, Ávila found a long hallway and followed signs to a remote restroom at the far end. He was about to enter when the lights throughout the museum faded off and on—the first gentle nudge urging guests to start heading upstairs for the presentation.

Ávila entered the deserted restroom, chose the last stall, and locked himself inside. Alone now, he felt the familiar demons trying to surface within him, threatening to drag him back into the abyss.

Five years, and the memories still haunt me.

Angrily, Ávila pushed the horrors from his mind and retrieved the rosary beads from his pocket. Gently, he looped them over the coat hook on the door. As the beads and crucifix swung peacefully before him, he admired his handiwork. The devout might be horrified that anyone could defile the rosary by creating an object like this. Even so, Ávila had been assured by the Regent that desperate times afforded a certain flexibility in the rules of absolution.

When the cause is this holy, the Regent had promised, God’s forgiveness is guaranteed.

As with the protection of his soul, Ávila’s body had also been guaranteed deliverance from evil. He glanced down at the tattoo on his palm.

Like the ancient crismón of Christ, the icon was a symbol constructed entirely of letters. Ávila had inscribed it there three days ago with iron gall and a needle, precisely as he had been instructed, and the spot was still tender and red. If he were captured, the Regent assured him, all he had to do was make his palm visible to his captors, and within hours, he would be released.

We occupy the highest levels of government, the Regent had said.

Ávila had already witnessed their startling influence, and it felt like a mantle of protection all around him. There still exist those who respect the ancient ways. One day Ávila hoped to join the ranks of this elite, but for the moment, he felt honored to play any role at all.

In the solitude of the bathroom, Ávila took out his phone and dialed the secure number he had been given.

The voice on the line answered on the first ring. “¿Sí?

Estoy en posición,” Ávila replied, awaiting final instructions.

Bien,” the Regent said. “Tendrás una sola oportunidad. Aprovecharla será crucial.You will have only one chance. Seizing it will be crucial.

<p>CHAPTER 11</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература