Читаем Ощути страх полностью

Руби ждала, пока Клэнси завершит свой несомненно мучительный рассказ: она даже по телефону слышала, как он всплескивает руками.

– Поэтому я решил действовать. Минни купила в хозяйственном магазине какую-то дрянь, вроде как восстановитель лака, а я не прочитал инструкцию и не убедился, что она купила именно то, что нужно, ты же знаешь, что я с этикетками не очень…

– Да, ты их никогда не читаешь.

– Да, и эта штука оказалась каким-то растворителем для краски, и теперь столик Людовика Пятнадцатого выглядит как… совсем не по-людовико-пятнадцатовски, если понимаешь, о чем я говорю… и моя мать…

– Она тебя убьет, – сказала Руби.

– Она меня убьет, – согласился Клэнси.

– И Минни тебя убьет, – добавила Руби.

– Минни меня тоже убьет, – подтвердил Клэнси.

– Хотя все это в первую очередь ее вина.

– Минни не настолько логично мыслит, – вздохнул Клэнси.

Руби ничего не сказала – она думала.

– Ты еще тут? – спросил Клэнси, голос его был хриплым от паники.

– Я думаю, – ответила Руби.

– Ну, наверное, тебе надо поспешить, – поторопил ее Клэнси.

Мучительная пауза.

– Придумала, – сказала Руби. – Сиди на месте, кажется, я нашла решение, просто держись подальше от любой мебели, которая выглядит как людовиковская.


Двенадцать минут спустя к дому Кру подъехала машина Хитча. На Хитче были темные очки, а в руках – черный кожаный чемоданчик.

Клэнси уже ждал и открыл дверь прежде, чем посетитель протянул руку к звонку.

– Когда она должна вернуться? – спросил Хитч.

– Ну, наверное, часа через полтора, может быть, через два.

– Хорошо, мы управимся за семьдесят пять минут, – произнес Хитч, включая отсчет на своих спектровских часах. – И где он?

Клэнси провел Хитча в гардеробную матери, и тот изучил повреждения, нанесенные туалетному столику. Моргнул, провел пальцами по дереву.

– Груша и орех из французских провинций.

Он выдвинул ящики и изучил их конструкцию.

– Примерно 1727 год, вполне типично. – Он заглянул под крышку столика, нашел то, что искал. – Неожиданно. – Потом достал из чемоданчика увеличительное стекло и рассмотрел в него поврежденные участки столика. – Качественное изделие.

Все эти сведения он передал посредством часов – детальное описание дерева, лака, патины, точного цвета сохранившихся золотых инкрустаций и точные размеры ущерба.

Менее чем через семь минут прибыли три реставратора. Хитч впустил их в дом и провел наверх. Они не сказали ничего и сразу же принялись за работу. Хитч сунул Клэнси губку, а Руби, которая явилась как раз в этот момент, – ведро с мыльной водой, – и указал на свою машину.

– Это поможет вам успокоить нервы, – сказал он. Они не стали спорить.

Когда они закончили мыть серебристый кабриолет, то прошли на кухню и налили себе по стакану мятного лимонада – его тоже сделал Хитч. Он сам в это время пошел наверх, чтобы проверить, как дела у реставраторов. Шестьдесят минут спустя после приезда они завершили работу, упаковали инструменты и свернули полиэтилен, который подстилали, чтобы не запылить пол. Хитч достал из бумажника толстую пачку двадцатидолларовых банкнот, отсчитал изрядную сумму и протянул главному реставратору, потом пожал им всем руки и проводил до ворот. Потом достал из чемоданчика серебристый аэрозольный баллончик без наклейки или какой-либо надписи и опрыскал всю комнату.

– Что это? – спросил Клэнси.

– Думаю, какой-нибудь нейтрализатор запаха, – решила Руби.

– Я ничего не чую, – возразил Клэнси.

Руби посмотрела на него.

– У тебя что, от паники мозги отключились? Он нужен, чтобы убрать запахи – от лака и всей прочей химии.

Покончив с этим, Хитч взял один из флаконов с духами миссис Кру, нажал на распылитель и помахал рукой в воздухе, разгоняя запах. Теперь гардеробная пахла как положено.

Хитч посмотрел на свои часы – прошло семьдесят четыре минуты. Он в последний раз окинул комнату взглядом, проверил, все ли в порядке, потом щелкнул пальцами, давая знак, что пора уходить. Закрыв дверь, он быстрой походкой спустился по лестнице в сопровождении Руби и онемевшего от благоговения Клэнси.

Прежде чем уйти, Хитч повернулся к Клэнси и сказал:

– Если будешь заискивать перед мамой и изображать пай-мальчика, то все испортишь. Она за пять секунд поймет, что что-то не так. – Он сел в машину и повернул ключ в замке зажигания. – Пока, приятели, – добавил он и отчалил в сторону Сидрвуд-драйв. Едва свернув на углу Розовой улицы, Хитч заметил проезжающий мимо лимузин миссис Кру. Он посмотрел на свои спектровские часы и улыбнулся, увидев, что отсчет как раз дошел до нуля.

Клэнси смотрел, как машина матери въезжает в ворота.

– Черт, ну у вас и дворецкий! – произнес он.

– Да, – подтвердила Руби. – Это было впечатляюще.

Миссис Кру вылезла из лимузина.

– Привет, мам, как дела? Тебе помочь с сумками? Принести чаю со льдом? – окликнул ее Клэнси.

– Ты что делаешь, олух? – прошипела Руби.

– Не знаю, – прошептал в ответ Клэнси. – Это нервное.

Мать смотрела на него с подозрением – до тех пор, пока Руби с силой не пнула его в голень, и он, вслух выругавшись, ударил ее по плечу.

Лицо миссис Кру разгладилось: все обстояло так, как и должно было.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей