Читаем Осколки голограммы полностью

Слово «казнь», обозначающее насильственную смерть – событие чрезвычайной важности и жестокости, но однократное, – обретает контекстуальное значение процессуальности. В то же время казнь, наказание смертью, подпадает под общеизвестное определение «лютой смерти», и контекстуально слово «казнь» у Некрасова совмещает взаимоисключающие значения, необходимо требующие отрицания одного из двух: жизнь – смерть, смерть – бессмертие (невозможность умереть окончательно), конечность (жизни) – бесконечность ее, одноактность – процессуальность. Слово Некрасова диалектично и насыщено оттенками значений. Такой склад мысли Некрасова проанализирован на примере его поэтической формулы «любить и ненавидеть»[246].

В «Выборе» описания природы – стихии воды, холода, лесной глуши – рисуют картину того, что представляется антитезой человеческому жилью, антитезой жизни. В традиционном фольклоре мотивы ночи, сна, холода, зимы синонимичны смерти. Тем более, в действии участвуют персонажи, помогающие умереть, нежить. В системе этих символов девица, биологически еще не казнившая себя, не переступившая границы между жизнью и смертью, метафорически уже пребывает в царстве смерти.

Метафоричны в стихотворении и смерть, и жизнь. В обыденном сознании и в фольклоре понимаемые как антитезы, в стихотворении «Выбор» они так же, как в «Рыцаре на час», контекстуально совершают переход к своему противоположному значению.

Выбор, стоящий перед героиней, мнимый еще и поэтому. Коль скоро антонимы «жизнь» и «смерть» контекстуально переходят в свою противоположность и при этом обе синонимичны «казни», то в любом случае девицу ожидает только новая казнь, уклонившись от которой, она встретит новую или повторяющуюся ее вариацию, а приняв – претерпит последующие мучения. Выбора для нее нет; художественное развитие значения заглавного слова обнаруживает в нем смысл, противоположный тому, который оно несет в своем прямом значении.

В «Выборе» изображена дурная бесконечность (бессмысленное повторение, скучное чередование, повторяющаяся одинаковость) самоубийственного страдания.

Этот смысл и реализуется в монологах мифологических персонажей. Небытие, ожидающее самоубийцу, не обещает т/ебытия, там будет что-то происходить, что заставит ее чувствовать, и реалии того мира – те же, что и реалии этого. Покойница не обретет покоя:

Жадная рыба, речная пиявицаТам твой нарушат покой;Там защекотят тебя водяные,Раки вопьются в высокую грудь,Ноги опутают травы речные <…>.Да и умрешь – тут не будет покою:Станут оттаивать, станут качать!

Слово «покой», на бытовом уровне понимаемое как «отсутствие беспокойства», означает также «упокоение» (с миром, чего не будет без исповеди, причастия, да еще и у самоубийцы). Но не только поэтому употреблено именно оно, а не «упокоение». «Станут оттаивать, станут качать» прочитывается и как «будут беспокоить», и как «станут возвращать к жизни» и даже «вернут к жизни», – что бессмысленно с точки зрения бытового сознания, так как действие происходит зимней ночью, а умершую найдут (если найдут) в светлое время суток, а может быть, и даже скорее всего, еще и в другое время года. Однако в художественной логике стихотворения для героини за умиранием последует насильственное возвращение к жизни, и оно воспринимается как следующая казнь (поскольку это наказание, насилие, возобновление мук).

Смерть, таким образом, предстает не как «покой», упокоение, а как его противоположность, состояние нескончаемых страданий. Здесь опять видим контекстуально обусловленный переход в свою противоположность значения не употребленного в стихотворении, но приходящего на память читателю однокоренного слова «покойница», которое в контексте стихотворения также предстает антонимом состоянию героини. Соответственно читающим может быть заново осмыслено – в рамках этой художественной системы – не метафорическое, а прямое значение другого, закономерно не употребленного поэтом, однокоренного слова: «упокоение». Оно, благая и праведная смерть, – антоним казни, насильственному умерщвлению, наказанию, оно желанно человеку. Поэтическое слово обостряет осмысление целого лексического гнезда.

Эта картина и эти смыслы прозрачны для понимания, поскольку для христианина самоубийство является смертным грехом, караемым адскими муками. Но данный литературоведческий анализ предпринят не с целью констатировать самоочевидную вещь (Некрасов не оставил никаких письменных заявлений о собственном атеизме; основные вехи его человеческой жизни отмечены традиционными христианскими ритуалами). Точно так же и не с целью оценить словесные и ментальные соответствия – несоответствия ортодоксальному православию: это могло бы стать задачей исследователя другого профиля, для которого являлся бы вспомогательным предлагаемый угол зрения исследователя художественной литературы.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»
Расшифрованный Булгаков. Тайны «Мастера и Маргариты»

Когда казнили Иешуа Га-Ноцри в романе Булгакова? А когда происходит действие московских сцен «Мастера и Маргариты»? Оказывается, все расписано писателем до года, дня и часа. Прототипом каких героев романа послужили Ленин, Сталин, Бухарин? Кто из современных Булгакову писателей запечатлен на страницах романа, и как отражены в тексте факты булгаковской биографии Понтия Пилата? Как преломилась в романе история раннего христианства и масонства? Почему погиб Михаил Александрович Берлиоз? Как отразились в структуре романа идеи русских религиозных философов начала XX века? И наконец, как воздействует на нас заключенная в произведении магия цифр?Ответы на эти и другие вопросы читатель найдет в новой книге известного исследователя творчества Михаила Булгакова, доктора филологических наук Бориса Соколова.

Борис Вадимосич Соколов

Критика / Литературоведение / Образование и наука / Документальное