– То есть о высших материях? – Портер лениво поднял взгляд к потолку. – Помнится, на прошлой неделе один малый спросил, будут ли у нас снова межпланетные корабли. А я честно ответил, что таковых в будущем не наблюдаю.
– А что твои «ненаблюдения» гроша ломаного не стоят, предупредил? Максимум полгода… не такой уж, знаешь ли, эпохальный срок!
Физиономия Портера расплылась в самодовольной жабьей улыбке.
– Так ведь об этом меня не спрашивали!
Тут в кухню быстрым шагом вошла и хрупкая, дряхлая старушонка. Руки ее заметно тряслись от усталости.
– О Господи, – вздохнула Тельма, опустившись в кресло и налив себе кофе, – устала-то как… а там еще с полсотни человек дожидаются исцеления! Двое с раком костей в один день… думала, тут мне и конец. Положим, малышка-то выживет, но у второго даже для меня все слишком, слишком запущено. Только малышке придется приехать еще разок… на будущей неделе…
С каждым словом голос старухи звучал все глуше и глуше.
– Завтра народу поубавится, – предрек Портер. – Пепельная буря налетит из Канады, и никто за стены коммун носа не высунет. Вот после, конечно…
Осекшись, он с любопытством взглянул на Джека.
– Слушай, что тебе покоя не дает? И вообще, с чего все ворчат да брюзжат? День такой, что ли?
– Я только что от Баттерфорда, – мрачно ответил Джек. – Попозже опять вернусь к нему, еще раз попробую.
Тельма невольно содрогнулась, а Портер, вмиг приуныв, отвел взгляд в сторону. Напоминаний о разговорах с человеком, чьи кости хранились в подвале их общего дома, он откровенно побаивался, а потому не любил. Казалось, пухлое тело провидца вот-вот затрясется от суеверного ужаса. В конце концов, предвидеть будущее, заглядывать вперед – талант положительный, прогрессивный, а вот возвращения в прошлое… Возвращения в прошлое, к давным-давно умершим людям, в ныне разрушенные, сожженные дотла города, в страну, стертую с карт, переживание свершившегося заново, и не по разу, все вокруг полагали явлением нездоровым, сродни психозу. К чему лишний раз ворошить кости – в буквальном смысле кости – минувших времен?
– Что он ответил? – спросила Тельма.
– То же, что и всегда. Ничего нового, – со вздохом признался Джек.
– Это в который уж раз?
Джек закусил губу.
– В одиннадцатый. И ему об этом известно. Я сообщил.
– Ладно. За работу пора.
Тельма направилась к двери в коридор, но на пороге кухни приостановилась.
– Одиннадцатый раз… а результаты все те же. Я тут кое-что подсчитала… сколько тебе лет, Джек?
– А на вид сколько дашь?
– Около тридцати. Родился ты в 1946-м. Сейчас 2017-й. Выходит, на данный момент тебе семьдесят один, а значит, я говорю с Джеком, миновавшим чуть больше трети пути. Где нынешний Джек?
– Самой подсчитать несложно. В 1976-м.
– И что он там делает?
Джек промолчал. Что делает «он сегодняшний», Джек из 2017-го, он знал прекрасно. Старик семидесяти одного года от роду, сегодняшний Джек лежал в клинике одного из военных медицинских центров, лечился от медленно, но верно прогрессирующего нефрита. Украдкой покосившись на Портера, чтобы проверить, не собирается ли провидец поделиться сведениями о будущем, он не обнаружил на апатичном лице толстяка ничего примечательного… однако его внешнее равнодушие совершенно ничего и не значило. Что у него в голове, точно мог бы сказать только Стивен…
В отличие от простых пролетариев, съезжавшихся сюда каждый день с вопросами, не ждет ли их в будущем неожиданное богатство либо счастливый брак, ему настоятельно требовалось точно узнать дату собственной смерти… и вовсе не из праздного любопытства.
Повернувшись к Портеру, Джек взглянул на него в упор.
– Выкладывай, не тяни. Что меня ждет в ближайшие полгода?
Портер зевнул.
– Тебе как, во всех подробностях изложить? Это, знаешь ли, не на один час!
От облегчения у Джека на миг ослабли колени. Значит, по крайней мере, еще шесть месяцев он протянет, а за это время может добиться успеха в дебатах с генералом Эрнстом Баттерфордом, начальником штаба Вооруженных сил Соединенных Штатов. Обогнув Тельму, он решительно вышел в коридор.
– Куда это ты собрался? – проворчала старуха.
– Назад, к Баттерфорду. Попробую еще разок.
– Ты каждый раз так говоришь, – брюзгливо заметила Тельма.
– И каждый раз пробую, – парировал Джек.
«И так – до самой смерти», – с горечью, ожесточенно добавил он про себя. До тех самых пор, пока полуобморочный старик на больничной койке в Балтиморе, штат Мэриленд, не отойдет в мир иной сам, либо с ним не покончат, освобождая место для какого-нибудь раненого из рядовых, доставленных санитарными эшелонами с передовой, угодившего под советский напалм, или изувеченного нервнопаралитическим газом, или лишенного разума мельчайшими частицами радиоактивного пепла, проникшими в мозг… Как только труп древнего старика вышвырнут вон – а ждать этого оставалось не так уж долго, – дискуссиям с генералом Баттерфордом настанет конец.