beat the bushes
beauty sleep
beef up
v. усилить, упрочить, подкрепить: We beefed up our squad with more vehicles.- Мы укрепили наше отделение еще несколькими машинами,- докладывает по рации Тимоти Тимпсон в соседний батальон. University actually beefed up coaching by two good guys. - Наш университет укрепил команду двумя классными тренерами,-сообщает Мик Джону.bee in one's bonnet
n. phr. "шлея под хвост", дурацкая идея, блажь, шиза: You are talking nothing but California trip! What the bee in your bonnet about this California trip! - Ты только и говоришь, что о поездке в Калифорнию! И сдалась тебе эта поездка!between the devil and the deep blue sea
adv. phr. "меж двух огней": - Ну и работенка,- говорит комиссар сержанту.- Если я откажусь, то прогневаю начальство, но если соглашусь, то прогневаю бруклинскую мафию. So I'm between the hell and the deep blue sea.- Так что я меж двух огней…bi
big daddy
adj. "важная шишка", большой начальник: Двое бывших одноклассников едут в лифте лос-анджелесского небоскреба в офис своего бывшего одноклассника Билли. Один говорит: Only don't say Billy, he is already a big daddy.- Только не называй его Билли. Он же уже важная шишка.bigmouth
n. трепло: Frank is a bigmouth who cannot be trusted…- Фрэнк трепло, ему нельзя доверять…big stink
n. большой скандал, сенсация. It's gonna be a big stink if they publish that.- Если это опубликуют, то будет большой скандал.big time
n. 1. классное (четкое, клевое) время: - Wow, Jolmney! I really had a big time in the night club last nighti - Уау, Джонни! Я в самом деле отлично оторвался в ночном клубе вчера вечером!; 2. элитарная, лидирующая, привилегированная группа или класс: - Many enter our college, but few reach a big time.- Многие поступают в наш колледж, но немногие становятся лучшими его представителями,- говорит на собрании первокурсников директор престижного бостонского колледжа.big-time
adj. крутой, важный: Paul started singing on big-time television.- Паша начал петь по "крутому" телеканалу.biker
bird has flown
phr. птичка выскользнула из клетки, поезд ушел. Говорится в момент, когда кто-то смылся из-под самого носа: - The bird has flown.- Птичка улетела,- сплевывает комиссар, обнаружив, что ремни, связывавшие преступника, разрезаны, а самого негодяя и след простыл.bird in the hand is worth two in the bush
"лучше синица в руке, чем журавль в небе". У американцев, как видим, внимание сосредоточено на кустах.bite the dust
v. phr. быть битым, проиграть: "…another one bites the dust.-… еще один проиграл",-поэт группа "Queen".bitch
bitch
v. жаловаться, ябедничать: This bitch is always hitching.- Эта гадюка вечно жалуется.black out
v. 1. затемнять (убирать) свет: - This is a very cool play. I love it when they black out the stage and actors speak in darkness for a short time. - Классная пьеса. Особенно мне понравилось то, что, когда затемняют сцену, актеры продолжают говорить в темноте"', 2. замалчивать (информацию): This fucking paper usually blacks out all criticism of tire President.- Эта проклятая газета всегда замалчивает любую критику политики президента; 3. потерять над собой контроль, отключиться, упасть в обморок/ It's been a hard day for her and she suddenly blacked out.- Унее был трудный денъ, и к вечеру она неожиданно потеряла сознание.