Читаем Остров обезьян полностью

ЧАППА (трясет утвердительно головой.) Угу!.. Я сама не знаю, как это случилось. Я не хотела этого, Чип… Он все время смеялся над моей скрипкой, над музыкой, которую я люблю, над тобой, Чип… Я ненавидела его. Я и сейчас его ненавижу, но он мне нравится…

ЧИП. Так не бывает!

ЧАППА. Бывает. Со мной же это случилось.

ЧИП. Что в нем хорошего? Что ты нашла в нем?

ЧАППА. Не знаю… Он такой уверенный в себе…

ЧИП. Он самоуверенный!

ЧАППА. Гордый…

ЧИП. Он не гордый, он заносчивый!

ЧАППА. Сильный…

ЧИП. Ха!.. Сила есть – ума не надо!

ЧАППА. Очень сильный…

ЧИП. Пока мы учились, он прыгал по лианам. Конечно, разовьешься. Но тут (постучал указательным пальцем по лбу) у него пусто!

ЧАППА. Может быть, это маскировка?

ЧИП (долго молчит пораженный, наконец выдавливает) Что?

ЧАППА (повторяет жест Чипа.) Может быть, маскировка? Может быть, он очень ранимый и стесняется…

ЧИП (перебивает.) Ты соображаешь, что ты говоришь?! – “Чап – умница!.. Чап – ранимый!.. Чап – стеснительный!..” Лучше скажи, что влюбилась в него – и дело с концом!

ЧАППА. Так я же говорю тебе об этом! А ты не веришь…

ЧИП. Не верю. Не могу поверить. Не имею права.

ЧАППА (нежно.) Он сказал мне удивительные слова… Мне никто еще никогда так не говорил…

ЧИП. Что сказал тебе этот пройдоха?

ЧАППА. Он сказал… он сказал… что мы созданы друг для друга!.. Он даже заметил, что у нас похожие имена: Чап и Чаппа. А ты говоришь… (постучала снова пальцем по лбу.) Он – умный!.. (повторяет восторженно.) “Чап и Чаппа, Чаппа и Чап!.. Мы созданы друг для друга!..”

ЧИП (грустно.) Ты уже забыла, Чаппа… Я тоже говорил тебе эти слова.

ЧАППА. Когда?

ЧИП. Вчера, во вторник. Ты сидела здесь, а я стоял вон там. Потом я подошел… Подошел и стал помогать тебе раскачиваться на качелях… Вот так. (Начинает раскачивать качели.) И я сказал…

ЧАППА (перебивает.) Молчи!.. Я вспомнила!. Но ты ошибся, Чип. Ведь ты ошибся? И еще: у нас разные имена. Чип и Чаппа… Нет, Чип, мы не созданы друг для друга!

ЧИП. Тогда я умру.

ЧАППА. Чип!

ЧИП. Я не смогу жить без тебя. Без твоей музыки…

ЧАППА. Наши дома совсем рядом, Чип. Я буду выходить на балкон и играть… Как всегда.

ЧИП. На чем ты будешь играть?

ЧАППА. Как на чем? На скрипке!

ЧИП. Чап уничтожит ее, а тебя заставит играть на барабане.

ЧАППА. Он не посмеет!

ЧИП. Ха! Чап не посмеет?

ЧАППА. Для меня музыка – это все!

ЧИП. Но ты плохо знаешь Чапа. Через год сама откажешься от всего, что любила. Сама! Тебе будет нравиться только то, что нравится ему.

ЧАППА. А ему то, что нравится мне!

ЧИП. Нет, Чаппа. Он – джокер. Он никогда не признает того, что выше его разума.

(Внезапно появляется ЧАП.)

ЧАП. (Чипу.) Пристаешь к девчонке? (Чаппе.) Он к тебе пристает?

ЧАППА. Н-нет, Чап.

ЧАП. (Чипу.) Ты ее запугал, я вижу. Но знай, Чип, я всегда смогу за нее заступиться.

ЧИП. У тебя чешутся руки?

ЧАП. Немного.

ЧИП. Я готов.

ЧАППА. Мальчики, не нужно! Давайте репетировать!

ЧАП. Потом, Чаппа. Сначала мы кое-что выясним… Нахалов, которые пристают к чужим девчонкам, нужно учить.

ЧАППА. Он не приставал!

ЧАП. Да? (Чипу.) Ты обещаешь больше к ней не подходить?

ЧИП. Это ты больше к ней не подойдешь!

ЧАП. (Чаппе.) Слышишь, он грозиться. Не бойся, я его проучу.

ЧАППА. Не надо, Чап! Он мой друг!

ЧАП. Надо, ничего не поделаешь… (Чипу.) Так что там говаривал твой великий прапрапрадед? – “Сильные остаются, слабые исчезают с поля жизни”?

ЧИП. Я не исчезну.

ЧАП. Законы природы плюют на твои желания. Сильные остаются на поле жизни, слабые уходят в тень!

ЧАППА. Не надо, прошу!.. (Плачет.)

ЧИП. Не унижайся перед ним, Чаппа, я не боюсь его.

ЧАП. Я – тоже. Ну?..

ЧИП. Не здесь. Уйдем отсюда.

ЧАП. Последнее желание осужденного – закон для меня! (Чаппе.) Не плачь, я вернусь.

ЧИП. Я тоже вернусь, Чаппа. Не плачь – все будет хорошо. Мы созданы друг для друга!

ЧАП. Идем! (толкает Чипа в спину.)

(ЧИП и ЧАП уходят. Затемнение.)

<p>Картина девятая</p>

(Вечер. Гостиная в доме Чипа. Входит ЧУЧА.)

ЧУЧА. Никого… (С грохотом вываливает на стол из карманов разные металлические побрякушки. И замерает. Появляется БАБУШКА.)

БАБУШКА. Чуча, на кого ты похож?!

ЧУЧА. Начинается… Сказать правду? Какую?

БАБУШКА. Правда – одна.

ЧУЧА. Пожалуйста!.. Я похож на разбойника с большой дороги. Это – правда?

БАБУШКА. Увы…

ЧУЧА. Но ведь я похож на дедушку? Посмотри: похож?

БАБУШКА. Да… похож…

ЧУЧА. Значит, это тоже правда? А дедушка похож на разбойника с большой дороги? Нет?

БАБУШКА. Что ты говоришь! Опомнись!

ЧУЧА. Я запутался! Правд много! (Начинает доставать из стола новые железки.)

БАБУШКА. Правда – одна. Что ты притащил? Что это такое?

ЧУЧА. Мусор. Хлам. Металлолом. Это – одна правда. Украшения – это другая правда. Выбирай любую.

БАБУШКА. С тобой творится что-то непонятное… Я позвоню маме.

ЧУЧА. Пожалуйста. (Передразнивает.) – “Кассета номер восемь дробь два. Чуча, ты вымыл ножки перед сном? Чип, ты не забыл о вступительных экзаменах? Папа, сделай Чуче атата, если он получил двойку! Мама, дай Чученьке на мороженое, если он получил пятерку! Баиньки, мои милые! До встречи, мои хорошие!” (Подражает звукам коротких телефонных гудков.) Ту-ту-ту-ту… (Протягивает руку и требует.) Давай!

БАБУШКА. Что?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия