Нина же отправилась на поиски викария, прихватив потерянный им роман, чтобы иметь повод завести беседу. И резонно предположила, что найдет его около церкви.
– Теперь узнаете. Но жительница вашей милой деревушки сама стала жертвой цепочки убийств.
Викарий, закивав, пустился в рассказ о том, что Нина и так отлично знала – о событиях на острове Альбатросов.
Все же она там
Ловко прервав нескончаемый поток его оттренированного в сотнях, если не тысячах, проповедей красноречия, Нина спросила:
– Скажите, а мисс Блор носила
Ни того, ни другого, и в этом Джордж был абсолютно прав, они в коттедже ничего такого не обнаружили.
– О, несмотря на ее почтенный возраст, у нее было отличное зрение, чем она очень гордилась. Заявляла, что это у них в роду Блоров по женской линии передается. Она видела все на расстоянии ста ярдов.
Ну да, в особенности кто что
Не слушая болтовню викария, который пересказывал то, о чем ему только что поведала Тони, Нина ощутила странное возбуждение.
Итак, пенсне было
И где она не так давно слышала нечто подобное? Тут в голову ей пришла крайне странная идея, и она вздрогнула.
– О, и полковника зарубили топориком для колки сахара, бабахнув его по затылку.
Вот так и возникают
Но
И носившую пенсне
Потому как она не нацепила бы их, если бы они не требовались ей, изображая мисс Блор,
И Нина вспомнила, где недавно слышала то, что всплыло у нее в памяти. Голливудская дива Габриэлла Тёрл вела речь о своей секретарше, которая сбежала, прихватив ее драгоценности, в том числе и золотую лорнетку, потомку что сама была близорукой.
Случайность
С учетом того, что эту секретаршу звали
Это Нина знала по опыту предыдущих литературных вояжей. Как и в романах, незначительные на первый взгляд детали, которые в итоге оказываются крайне существенными, имелись во всех литературных вселенных, ею посещенных.
И эта наверняка не была исключением.
Надо просто быть внимательной – прямо как при чтении детективного романа, и замечать
Нина остановилась как вкопанная, понимая, что только что увидела эту мелочь.
Хотя вряд ли было правильно назвать
Сделав несколько шагов в обратном направлении, Нина уставилась на эту каменную плиту, уже несколько истертую дождем и ветром, и прочитала: «Люсилла Дрейк, урожденная Дадд. 1844–1913. Любимой матери от любящего сына. Покойся с миром и забудь навсегда о невзгодах».
Это была могила матери судьи Уоргрейва.
Чувствуя, что вот-вот упадет в обморок, Нина схватилась за кривой каменный крест и облокотилась на него.
Вот так совпадение – прямо
Одна из жертва острова Альбатросов и мать второй находились в одной и той же деревушке – впрочем, одна до недавнего времени жила в своем милом, полном тайн старой девы коттедже, а другая вот уже много лет лежала на кладбище.
Та, которая подарила жизнь Вашей Чести судье Уоргрейву – пусть и
Совпадения, однако, которые бывают и в реальной жизни
– Это… это мать судьи Уоргрейва? – спросила срывающимся голосом Нина, а викарий развел руками:
– Кого, простите? Я тут всего два года, человек еще новый. Понимаете, когда меня перевели из моего старого прихода в Джиллинге сюда, в приход Вичвуд, к которому относится и деревушка Сент-Мэри-Мид…
Нина крепче схватилась за крест.
–
– Да в неполных трех милях к западу! Странное название, не находите? Но там в старину в самом деле жгли ведьм…
В Вичвуде происходило действие романа «Убить легко». Там же, как она помнила из рассказа Хьюго, родилась и мать судьи Уоргрейва, похороненная в соседней деревушке Сент-Мэри-Мид.
И, помимо всего прочего, там совсем недавно покончил жизнь самоубийством дядя Майкла Сетона, сэр Мэтью, сообщник судьи Уоргрейва по гнусным преступлениям ложи Диомеда, – того самого авиатора, у которого имелся самолет-амфибия «Альбатрос»!
И тут у Нины в голове словно ниоткуда возник вполне закономерный вопрос: а кто сказал, что он