По мнению Сивиля, издателя текста (копия начала II тыс. до н. э.), это — монолог от лица божества-покровителя рыб, рассказывающего рыбе о заботах, которые проявлены по отношению к ней, и приглашающего се и всех других рыб поселиться в этом доме-убежище, чтобы избежать опасности, грозящей рыбам от хищных птиц. Божество это — богиня Наншс, покровительница рыб и птиц, о котором говорится, что она «та, кто любит рыб и шиць, и чье имя Сивиль восстанавливает в конце разбитых строк текста. Однако о божестве в конце произведения говорится не в первом, а в третьем липе, да и из самого текста никак не ясно, что речь ведется именно от лица божества. Действительно, лицо, приглашающее рыбу войти в построенное для нес жилье, проявляет себя как существо, заботящееся о ней, именует рыбу «любимой дочерью» (в тексте «сыном», ибо обращаются к рыбе-мужчинс, главе рода). Но это может быть не обязательно бог, а, скажем, человек, заманивающий рыбу в какой-нибудь искусственный водоем, |дс разводят рыбу. В пользу этого предположения говорит то обстоятельство, что при перечислении опасностей, угрожающих рыбе, ничего не сообщается о возможности быть пойманной человеком, а божество, упоминающееся в третьем лице в тексте, названо здесь не «покро-ьитслышцей рыб», но «покровительницей рыбарей», тех, кто ловит рыбу. Несколько смущает при подобной трактовке, что в перечислении рыб, которые приглашаются в «дом», встречаются явно несъедобные и даже опасные рыбы, как-то: екгп (по-видимому, электрический), акула и т. д. Однако этому явлению могут быть свои объяснения: текст «Дом рыбы», как и ряд других текстов, читался, переписывался и изучался учениками Эдубы, вероятно, входил в учебную программу, и список рыб был, таким образом, учебным пособием, а весь текст помогал в живой и образной форме заучить сложные названия рыб.
Итак, текст, если мы правильно его понимаем, является обращением к некоей «рыбе» (в отличие от других, ни к какой породе рыб не относящейся, так сказать «образ рыбы») с приглашением прийти н подготовленное для нее убежище и там поселиться, по сути — заманиванием рыбы в ловушку, что придает совершенно иную лукаво-ироническую окраску произведению.
1. По существу, фраза должна звучать иначе, ибо сохранившееся начал* строки звучит: «Рыба мок, дом построенный...»', может быть, «я тебе пошито вил» (?) или «тебя ожидает» {?).
5. Букв, «нить деления твоего». Обычно для слова «сеты» упепребляета знак са.
10. Характерно, что «дом» описывается как человеческое ж плите и доя жен быть освяшен при заселении.
12. Это второе упоминание пива, первое в строке 8; но там о нем говорит ся как бы мимоходом, а здесь эта тема подчеркнута, что особенно похоже hi завлечение, заманивание рыбы.
19. И здесь, и дальше перемена по смыслу: не «супруга», но «супруг», hi «сын», а «дочь», не «тесть», а «свекровь».
67. Восстановление условное.
70. Здесь и далее все породы перечисленных рыб даны по Сивилю, кото-* рый проделал большую работу по определению рыб, консультируясь с ихтиологами.
75. Конец строки разбил1
.83. Здесь и далее названия тех пород, что не удалось определить, даютс по-шумерски.
Выражение не очень понятно. Сивиль переводит с вопросом: «кожа ее желудка».
У Сивиля: «Мешок (кожа), пикрытый волосами, которому не нужно движения».
91—92. Видимо, подразумеваются острые шипы электоического ската, 96. Букв, «сверкающий, блещущая взгляду».
99. Фраза дополнена по смыслу.
100. Текст полуразбит, дано кикое-то конкретное название травы.
102. Смысл фрачы плохо понятен.
109. Значение глагола неясно, перевод по аналогии со строкой 11 ], парал
лельной по смыслу.
\1\. тум-тум может означать «бегать», «избегать»; следовательно, бук-i вально может быть: «избегают, отхоэываются» (?).
114. Может быть, «(серебряная рыба(?)»; азаг — «серебро».
3'—Т. Так отмечены строки, дополненные из другой версии; их положение в тексте не очень понятно.
После перечисления разнообразных пород рыб начинается ноная тема — описание разных пород птиц, которые могут угрожать нашей рыбе. Характерно, что и здесь сохранен принцип списка-справочника.
Породы птиц не установлены.
144—145. У птицы этой — ноги (т. е. плавники-конечности) рыбы. Можел быть, это тюлень?
148. Нет полной уверенности, что это крокодил; может быть, какая-то определенная порода небольших крокодилов
152—153. Имя богини восстанавливается с уверенностью, ибо в тексте—. гашана (эме-саль) — ««госпожа всех рыбаков», а известная покровительница рыб — богиня Наишс, чье имя включает знак рыбы.
ТРОСТНИКОВЫЕ ЗАРОСЛИ ЧТО ГОВОРЯТ?
Рассказ о цапле и черепахе
Перевод по изданию: Gregg Gene В. The Fable of the Heron and of the Turtle. — Ar chiv fur OrientfonschuDg. 24 (1973). P. 51—72.