Читаем От начала начал. Антология шумерской поэзии полностью

Птицелов, имея с собою пиво (Сценка из жизни)

Птицелов, имея с собою пиво,Отправился поболтать с другом.Не найдя своего друга дома,Он с прохожим завязал дружбу.Жена птицелова зовет мужа:«Вот большая птица лежит в твоей сети!Вот малая птичка попалась в сети![1093]Эй! Все уносит ветром!В твоем садочке вода иссякла,Твою лодку выкинуло на берег!Птицелов, закрепи-ка сети, поймай птицу!»Он супруге своей так отвечает:«Пусть служанка[1094] твоим черепком в твоем садочке толчет воду!Место свое пусть она знает![1095]Пусть сама себя поймает!»

В нору вбегает лисица... (Пословицы, поговорки, загадки){55}

I

В нору вбегает лисица.У входа собака садится.«Выходи!» — «Я выхода не знаю!»«С другого конца!» — «И зачем это я пойду!»«Ну вот, пока ты не побежишь, я здесь посижу».[1096]

II

Все спешит, спешит,[1097]Все бежит, бежит...Ах, бегун, бегун —Вот и имя ему.

III

Дворец — сегодня родимая матушка.Завтра — по тебе плакальщица.

IV

Господин мой, сколь много у тебя радостей!Сколь много у тебя горестей!

V

Лисица помочилась в море.«Вот море! Все море сделала я!»

VI

Лисица помочилась в реку Тигр.«О, какие я подняла волны!»

VII

Не режь по уже отрезанной шее.[1098]

VIII

Не говори Нингишзиде — дай жизни![1099]

IX

Гибель от бога,Непредотвратима.[1100]

X

О том, что нашел, ты не говоришь.О том, что потерял, ты кричишь.

XI

Имущество — птица крылатая, дома не выбирает.

XII

Что день пожрал, человек дал.Что человек дал, день пожрал.

XIII

Как слепец он действует.

XIV

Взглядом выбирай жену.Желанием сердца рождай дитя.

XV

Тот, кто не любит правый суд,Тот, кто любит неправый суд,Черен тот перед солнцем-Уту.[1101]

XVI

Днем болтаю,Вечером болтаю —Лиру плача настраиваю.

XVII

Мой рот равняетМеня с людьми.

XVIII

«Ура!» — кричит он, а лодка тонет.«О ля-ля!» — восклицает, а руль поломан.«О, горе, боже!» — человек стонет,А лодка плывет благополучно.

XIX

Дом, что основан подобно небу.Дом, что корзина, покрытая тканью.Дом, словно гусь, поставлен в кигале.С очами закрытыми в него входят.С очами отверстыми выходят.И вот ответ: это школа.

Некий старец к царю обратился... (Рассказ о старике и девушке){56}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия