– Ладно, ребята. Пойдемте взглянем на ущерб, – сказал Хейнс. – Уоррен, когда ты уже снесешь на кладбище эту чертову тележку для гольфа? Я не могу выгнать из сарая шевроле, пока эта штуковина лежит поперек дороги.
– Ты можешь объехать вокруг, как обычно, – огрызнулся Уоррен. – Эта повозка мне еще нужна. Ты сам сказал сегодня утром, что она нам пригодится.
Мистер Хейнс беспомощно пожал плечами.
– Не делают ничего, что говорит отец, – сказал он Отто. – Никакого уважения.
И улыбнулся.
– Мы отвезем вас обратно, – предложил Отто. – Хотелось бы разобраться.
– Дайте я позвоню Тому, – сказал Хейнс.
Он встал и снял короткую кожаную куртку с крючка на стене.
– Я сегодня не выходил. Похоже, там не холодно. Да?
Отто покачал головой, затем сдавленным голосом произнес: «Нет». Хейнс вышел из комнаты. Миссис Хейнс уставилась на грязную посуду. Дуэйн начал постукивать ложкой по стакану.
– Прекрати этот грохот, – сердито крикнула миссис Хейнс.
Он бросил на нее свирепый взгляд и направился к задней двери, выругался, когда замок заклинило, потом рывком открыл дверь и с размаху захлопнул ее за собой.
– Мы подождем в машине, – сказал Отто в сторону миссис Хейнс.
Она равнодушно кивнула, а затем тяжело вздохнула.
– Помоги мне убрать, Конни, – сказала она.
Конни покачала головой, но мать рывком подняла ее на ноги. Когда Софи оглянулась, она увидела, как мать и дочь старательно убирают грязные тарелки со стола.
– Том будет через полчаса, – объявил мистер Хейнс, отбиваясь от неистовых объятий Мамбы, пока садился на заднее сиденье мерседеса. Он многословно извинился за собаку, стряхивая ее с себя на землю, а потом за свои грязные ботинки. Кажется, он предположил, что Бентвуды предпочли бы, чтобы он бежал за машиной. Отто прервал его извинения перечислением ущерба, нанесенного дому. Когда они въехали во двор, Софи ужасно не хотелось заходить в дом, а когда она все-таки вошла, ее охватила апатия.
Том, солдат, приехал через полчаса, как и обещал. Он был опрятно одет в гражданскую одежду, чисто выбрит, волосы прилизаны, на лице безразличие, голос безличный.
– Это мог быть кто угодно, – сказал он, осмотревшись. – В последние несколько лет подобное часто случается. Обычно дети. Часто они ничего не берут, может быть, только радио или что-то маленькое, что могут унести. У вас есть радио? Нет? И вы не видите, пропало ли что-нибудь? Ну, не думаю, что им пригодилось бы то, что у вас здесь есть.
Он махнул рукой в сторону гостиной так, будто, по его оценке, там не могло быть ничего ценного.
– Они теперь как с цепи сорвались, – сказал он. – У нас полно наркоманов и хиппи из города, которые отсиживаются тут зимой. Одна парочка – вы не поверите – жила в чьем-то старом сарае два месяца, прежде чем мы их заметили. Они не такие тупые, как кажутся, знаете ли. Эти двое знали наш распорядок, и когда мы приходили проверить участок, там не было ни малейшего признака жизни.
– Нет! – воскликнул мистер Хейнс. – Хотите сказать, мальчик и девочка?
– Именно, – ответил Том. – Мы бы никогда их не обнаружили, если бы они не приютили бродячую собаку, которая начала завывать, когда мы припарковались у сарая.
Затем он позаботился о том, чтобы снять с себя ответственность, сообщив Бентвудам, что он заходил проверить дом неделю назад.
– Всё выглядело нормально, – сказал он. – Мы не видели ни разбитых окон, ничего такого.
Софи подумала про дрозда. Птица была мертва уже очень давно, и в любом случае она не стала бы летать по дому лютой зимой. Она взглянула на бесстрастное лицо Тома. Возможно, он даже не знал, что солгал; возможно, он распознает ложь только тогда, когда ее опровергают.
– Но в ванне лежит мертвая птица, – сказала она низким, нетвердым голосом, – и она мертва уже довольно долгое время.
Том повернулся к Софи и молча уставился на нее своими немигающим взглядом. Потом повторил без выражения:
– Мы были здесь на прошлой неделе.
– Пойду померяю окно, – сказал мистер Хейнс, – а завтра утром первым делом заеду сюда, чтобы починить. Думаю, у меня в сарае есть кусок стекла, который должен подойти.
Он достал из кармана пиджака круглую рулетку.
– Смотрите! – радостно воскликнул он. – Даже не знал, что она там, когда полез за ней.
– Что нам делать? – спросил Отто. – Поставить решетки на окна?
– Сомневаюсь, что они залезут снова, – сказал Том, отвернувшись от Софи. – Я имею в виду, что вас они
– Они сожгли целый дом? – прокричал Хейнс из спальни. Он вернулся в гостиную, пытаясь засунуть ленту рулетки обратно в катушку. – Чертова штука сломалась, – пробормотал он.
– Они сожгли дотла оба дома. Один из владельцев в Европе, и мы даже не можем с ним связаться.
Софи подумала – или вообразила – что ей послышалась нотка удовлетворения в голосе Тома. Трудно сказать; он являл посторонним лишь свою телесную оболочку. Бог знает, что творилось внутри.
Том отбыл, воинствующе переключая передачи, потом Отто и Хейнс сели в Мерседес и уехали.