Читаем Отголоски войны полностью

— Это что такое, чортъ возьми! — воскликнулъ Поликсфенъ. Направляя дуло револьвера прямо на Филиппа, онъ осторожно и быстро приблизился къ двери и выглянулъ изъ нея. Крикнувъ плннику, чтобъ онъ не двигался съ мста, Поликсфенъ закрылъ дверь снаружи и исчезъ. Гулъ машинъ прекратился.

Филиппъ быстро вскочилъ съ койки и выглянулъ въ люкъ. На пристани не было ни души, и на его громкіе крики никто не отвтилъ. Внизу у его ногъ мрно покачивалась двухвесельная лодка, прикрпленная къ пристани цпью. У Филиппа мелькнула мысль. Тщетно обшаривъ карманы, въ которыхъ уже ничего не оказалось, онъ стадъ искать какого-нибудь предмета въ кают и нашелъ только металлическое блюдо, стоявшее на деревянномъ шкапу надъ койкой. Онъ его схватилъ, затмъ, быстро соображая, отвинтилъ ручку ящика, нацарапалъ острымъ винтовымъ концомъ ручки нсколько словъ на блюд и бросился въ люку. Блюдо оказалось шире, чмъ люкъ; Филиппъ въ бшенств согнулъ его на колн и просунулъ въ отверстіе. Какъ разъ въ ту минуту, какъ онъ усплъ благополучно все это продлать, раздался стукъ, и голосъ Поликсфена спросилъ, лежитъ ли онъ спокойно на койк. Филиппъ отвтилъ, что сейчасъ ляжетъ, и дйствительно легъ, быстро ввинтивъ одной рукой ручку, вырванную изъ ящика.

Поликсфенъ сначала пробуравилъ дырку въ двери, взглянулъ черезъ нее и, убдившись, что Филиппъ дйствительно лежитъ на койк, вошелъ и возобновилъ бесду.

XXII

— Я продолжаю, — сказалъ Поликсфенъ. — Въ карманахъ покойнаго капитана я нашелъ подтвержденіе всхъ моихъ ожиданій и убдился, что онъ самъ не смогъ бы воспользоваться съ успхомъ всми своими шансами. Если бы не то, что вы нашли зубецъ изъ моего гребня, я бы не появился на слдственномъ суд. Но согласитесь, что роль свою я сыгралъ мастерски — совсмъ какъ въ дни моихъ великихъ успховъ на сцен. Могу вамъ сообщить, если это васъ интересуетъ, что капитанъ зналъ передъ смертью, кто я. У насъ было свиданіе — перешедшее въ драку — въ комнат капитана. Тогда, вроятно, и сломалась гребенка. Я хотлъ украсть нсколько документовъ; это мн не удалось и привело въ послднему столкновенію, которое плохо кончилось для капитана. Потомъ пошла возня: необходимость притворяться больнымъ, выступать въ суд. Кром того, меня начали безпокоить вы. Молодого Мередита я сразу узналъ — очень ужъ она похожа на своего дядю. Пришлось также потерять много драгоцннаго времени изъ-за м-ра Варко.

Филиппъ невольно вздрогнулъ.

— А, я начинаю возбуждать въ васъ интересъ, — замтилъ Поликсфенъ съ иронической улыбкой. — Сознайтесь въ этомъ.

— Гд Варко? — нервно спросилъ Филиппъ, скрывая свой внутренній ужасъ.

— Подождите, — сказалъ Поликсфенъ, что-то соображая. — Сегодня понедльникъ, третій день. Сегодня вечеромъ вс узнаютъ, гд Варко. Онъ былъ очень способный человкъ, но слишкомъ самонадянный. Онъ все подготовилъ самъ и хотлъ сразить меня однимъ ударомъ. Въ этомъ была его единственная ошибка. Онъ не зналъ, что я на-сторож и подозрваю его, такъ что когда онъ вошелъ въ мою комнату для ршительнаго сраженія, я поджидалъ его за дверью съ моимъ маленькимъ орудіемъ; исходъ оказался для него неожиданнымъ. Вы спрашиваете: гд онъ? Подъ поломъ. Я съ перваго же дня, какъ поселился въ Угловомъ Дом, долженъ былъ найти мсто, гд спрятать мужское платье, и съ этой цлью приподнялъ одну изъ досокъ, вынувъ гвозди. Для человка, практиковавшаго вс ремесла, это, конечно, сущіе пустяки. Я могъ, когда хотлъ, поднимать доску, и снова приколачивать ее. Конечно, можно было бы и капитана тамъ схоронить. Но онъ былъ слишкомъ толстъ и тяжелъ, такъ что продавилъ бы потолокъ нижней комнаты и упалъ бы въ нижній этажъ. Ну, а м-ръ Варко былъ тонкій, стройный человкъ и спокойно лежитъ на мст — пока, конечно, присутствіе его не обнаружится… въ силу закона разложенія органической матеріи. Согласитесь, что все это продлано было мною съ поразительнымъ искусствомъ и присутствіемъ духа. Я даже самъ пораженъ своей геніальностью. Мн было жаль положить конецъ блестяще начатой карьер м-ра Варко. Но что же длать! — сыщики должны считаться съ рискомъ быть убитыми.

— Не тратьте понапрасну своего краснорчія, — сказалъ Филиппъ, прерывая его. — Вы знаете мое мнніе. Вы просто не придаете никакой цны человческой жизни.

— Вы преувеличиваете, мой молодой другъ, — сказалъ Поликсфенъ. — Я придаю извстную цнность человческой жизни, — хотя и не безграничную. Я, напримръ, больше щажу людей, чмъ кабинетъ министровъ, который, собираясь за завтракомъ, ршаетъ объявить войну. Послдній кабинетъ, сдлавшій это, убилъ, приблизительно, до десяти тысячъ человкъ на каждаго изъ членовъ. А разв это мшало имъ спокойно спать? Ничуть. Ваше заблужденіе заключается въ томъ, мистеръ Мастерсъ, что вы никогда не смотрли трезво на вещи.

Филиппъ ничего не отвтилъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги