Читаем Отголоски войны полностью

Затмъ послдовалъ чай, сандвичи, примрка и визитъ къ одной знакомой сэра Антони, жившей въ томъ же дом — миссъ Кэти Сарторіусъ, звзды Regency-Theatre. Былъ какъ разъ пріемный день Битти, и у нея собиралась лондонская золотая молодежь.

Филиппъ отказался сначала отъ приглашенія сэра Антони къ обду, но въ конц концовъ согласился пообдать съ нимъ въ ресторан съ тмъ, чтобы сэръ Антони былъ его гостемъ. Филиппъ объяснилъ, что гостепріимство не должно быть монополіей одного, и что, кром того, онъ отнялъ у сэра Антони его пятидневный доходъ. И наконецъ, хотя онъ и собирался жить крайне экономно, но все же не хотлъ, чтобы эра бережливости началась съ полной строгостью до завтрашняго дня.

— Послушай, — сказалъ вдругъ Тонни, въ то время, какъ имъ подали timbale de macaroni: — хочешь прохаться завтра въ автомобил, если погода будетъ хорошая?

— Нтъ, — твердо отвтилъ Филиппъ. — Сегодня я буду ночевать въ «Угловомъ Дом», въ комнат, оставленной для меня мистеромъ Гильгэ. — А завтра я начну искать какого-нибудь занятія.

— А что если не найдешь? Это вдь не такъ легко. Ты вдь уже долго искалъ.

— Конечно, — сказалъ Филиппъ. — Но у меня не было трехъ хорошихъ костюмовъ и достаточно денегъ, чтобы прожить цлый годъ. Фракъ, который я заказалъ себ, доставитъ мн какое угодно мсто.

— А меня ты оставляешь на произволъ судьбы? Ты вдь мой единственный другъ. Я не влюбленъ, у меня нтъ долговъ. Мн только скучно.

Сэръ Антони вздохнулъ. — Вдь ты не воображаешь, что я счастливъ?

— Разв ты не влюбленъ? Ты всегда вдь въ кого-нибудь влюбленъ.

— Я пережилъ тяжелое разочарованіе въ этой области. — сказалъ баронетъ. — Это навсегда омрачило мою жизнь. Я ни когда не буду прежнимъ.

— Конечно — пока снова не влюбишься, — возразилъ Филиппъ съ улыбкой. — Разскажи мн. Ты еще не разсказывалъ мн ни чего интереснаго о себ.

Мысль о томъ, что веселый, легкомысленный Тонни навки несчастенъ отъ неудачной любви, позабавила Филиппа.

— Это была… — началъ Тонни, но сейчасъ же остановился. — Нтъ, — сказалъ онъ, — я не могу объ этомъ говорить. Достаточно сказать, что я семьдесятъ-три раза подъ-рядъ ходилъ въ театръ, чтобы смотрть на нее. Что ты на это скажешь?

— Изумительно!

— Нечего смяться… А! м-ръ Варко… Вы здсь? Выпьете кофе съ нами.

Сэръ Антони быстро обернулся къ маленькому смуглому человку въ очкахъ, который проходилъ мимо ихъ стола. М-ръ Варко остановился и поднялъ глаза на баронета.

— Съ удовольствіемъ, — сказалъ онъ. — Я сейчасъ къ вамъ приду.

— Кто этотъ м-ръ Варко? — спросилъ Филиппъ въ его отсутствіе.

— Понятія не имю. Встртилъ его у Китти сегодня днемъ. А ты его разв не замтилъ? Онъ показался мн интереснымъ человкомъ. Больше всего онъ любитъ плавать. Говоритъ, что купается и зимой, какъ я… Предлагалъ мн плавать взапуски на Рождество. Я отказался. Онъ совершенно помшался на плаваніи — ни о чемъ другомъ не говоритъ.

— А, такъ вотъ зачмъ ты его пригласилъ къ моему столу, — сказалъ Филиппъ.

— Прости, пожалуйста. Я и забылъ, что хозяинъ сегодня ты, а не я.

Но когда м-ръ Варко вернулся и Тонни познакомилъ его съ своимъ другомъ, онъ ни словомъ не упомянулъ о своемъ любимомъ спорт. Онъ держалъ въ рукахъ нумеръ вечерней газеты, и то, что онъ прочелъ въ ней, видимо такъ взволновало его, что онъ сталъ обнаруживать странную нервность.

— Есть что-нибудь интересное въ газет? — небрежнымъ тономъ спросилъ Филиппъ.

М-ръ Варко пристально посмотрлъ на Филиппа черезъ очки.

— Да, — сказалъ онъ. — Про убійство стараго капитана…

— Какого капитана? — спросилъ Филиппъ.

М-ръ Варко оглянулся вокругъ себя. Въ ярко освщенной зал не было почти никого, кром лакеевъ. Маленькое тріо, состоявшее изъ молодого англійскаго дэнди, его друга и смуглаго человка безъ опредленнаго возраста и національности, сидло одиноко среди моря пустыхъ блыхъ столиковъ.

— Капитана Поликсфена, — сказалъ м-ръ Варко тихимъ, спокойнымъ голосомъ.

Онъ, казалось, ждалъ, что слова его произведутъ сильный эффектъ. Но никакого эффекта они не произвели.

— А кто этотъ капитанъ Поликсфенъ? — лниво спросилъ сэръ Антони, вынимая папироску изъ портъ-сигара.

— Просто какой-то капитанъ торговаго судна. Больше ничего о немъ не извстно.

— Гд его убили? И кто?

— Ему проломили черепъ.

— Гд?

— Это еще не установлено.

— Но трупъ-то его нашли? — спросилъ баронетъ, закуривая папиросу.

— Да, — отвтилъ м-ръ Варко, продолжая говорить очень тихо. — Трупъ его нашли зарытымъ надъ водосточной трубой на Кингсуэ.

У Филиппа дрогнуло сердце, и зола отъ его папироски упала на столъ.

— Странное кладбище! — замтилъ сэръ Антони, раньше чмъ Филиппъ смогъ вставить слово въ разговоръ. — Знаете вы уже что-нибудь относительно убійцы?

Перейти на страницу:

Похожие книги