– В этом и загвоздка! – воскликнул Дэвис. – Как его взять? Их четверо, а нас двое, хотя среди них в счет идет только один – Этуотер. Стоит покончить с Этуотером, и все остальные пустятся наутек и закудахчут, как испуганные курицы, а старина Геррик приползет с протянутой рукой за своей долей жемчуга. Да, сэр! Вопрос в том, как добраться до Этуотера. Мы даже на берег сойти не можем: он пристрелит нас в лодке, как собак.
– Вам все равно, живой он будет или мертвый? – спросил Хьюиш.
– Предпочитаю мертвого, – ответил капитан.
– Ага, ладно, – сказал Хьюиш, – теперь я, пожалуй, пойду перекушу.
И он скрылся в кают-компании. Капитан с угрюмым видом последовал за ним.
– Что это значит? – спросил он. – Что вы там задумали?
– Отвяжитесь от меня, слышите?! – огрызнулся Хьюиш, откупоривая бутылку шампанского. – Придет время – узнаете. Обождите, пока я опохмелюсь. – Он выпил стакан и сделал вид, будто прислушивается. – Ага! – сказал он. – Слышно, как шипит! Будто сало жарится, ей-ей! Выпейте стаканчик и глядите веселей!
– Нет! – сказал капитан с силой. – Нет, не стану. Дело прежде всего.
– Как хотите, было бы предложено, старина. С моей стороны просто стыдно портить вам завтрак из-за какой-то давно потопленной посудины.
С преувеличенной неторопливостью он дососал бутылку и похрустел сухарем, в то время как капитан, сидя напротив, буквально грыз удила от нетерпения. Наконец Хьюиш оперся локтями о стол и взглянул Дэвису в лицо.
– Ну вот, к вашим услугам! – объявил он.
– Выкладывайте, что вы придумали, – со вздохом проговорил Дэвис.
– Сперва вы. Играем честно? – возразил Хьюиш.
– Беда в том, что ничего я не придумал. – И Дэвис пустился в бессмысленные описания трудностей на их пути и ненужные объяснения по поводу собственного фиаско.
– Закончили? – спросил Хьюиш.
– Молчу, – отозвался Дэвис.
– Так! А теперь, – сказал Хьюиш, – дайте мне руку и повторяйте за мной: «Пусть поразит меня Бог, если я вас не поддержу».
Голос его прозвучал не громче обычного, но он заставил капитана задрожать. Лицо клерка дышало коварством, и капитан отпрянул как от удара.
– Зачем это? – спросил он.
– На счастье, – ответил Хьюиш. – Требуются прочные гарантии.
Он продолжал тянуть руку.
– Не вижу проку от такого дурачества, – сказал Дэвис.
– А я вижу. Давайте руку и говорите слова, тогда услышите мой план; не дадите – не услышите.
Тяжело дыша и глядя на клерка страдальческим взглядом, капитан проделал требуемую церемонию. Чего он боялся, он и сам не знал и тем не менее рабски боялся тех слов, которые вот-вот должны были сорваться с бледных губ клерка.
– А теперь, с вашего позволения, – проговорил Хьюиш, – я отлучусь на полминуты и принесу малютку.
– «Малютку»? – переспросил Дэвис. – Это что?
– Стекло. Осторожно. Не кантовать, – ответил, подмигивая, клерк и исчез.
Он тут же вернулся, самодовольно улыбаясь, неся в руке что-то завернутое в шелковый платок. По лбу Дэвиса разбежались морщины глупого удивления. Что бы это такое скрывалось в платке? В голову ему не пришло ничего, кроме револьвера.
Хьюиш занял прежнее место.
– Ну, так берете вы на себя Геррика и черномазых? А уж я позабочусь об Этуотере.
– Как? – воскликнул Дэвис. – Вам же не удастся!
– Но-но, – отозвался клерк. – Не торопитесь, сейчас увидите. Первым делом – что? Первым делом надо высадиться, а это, я вам скажу, самое трудное. Но как насчет флага перемирия? Как вы думаете, пройдет этот номер? Или Этуотер застрелит нас прямо в шлюпке и не поморщится?
– Нет, – сказал Дэвис, – не думаю, чтобы он так поступил.
– Я тоже не думаю, – продолжал Хьюиш. – Мне что-то не верится, чтобы он так поступил, я прямо-таки уверен, что не поступит! Значит, мы высаживаемся на берег. Вопрос второй: как взять нужное направление? Для этого вы напишете письмо: вам, дескать, стыдно смотреть ему в глаза, и потому податель письма, мистер Джи Эл Хьюиш, уполномочен представлять вас. Вооруженный таким с виду простым средством, мистер Джи Эл Хьюиш приступит к делу.
Он умолк, как будто высказался до конца, но не спускал глаз с Дэвиса.
– Как? – спросил Дэвис. – И почему вы?
– Ну, видите ли, вы человек рослый, он знает, что у вас при себе револьвер, а всякий, глядя на вас, сразу смекнет, что вы пустите его в ход без долгих колебаний. Значит, о вас речи нет и быть не может, вы из игры выпадаете, Дэвис. Но меня он не побоится: я ведь такой замухрышка! Оружия при мне нет, тут все без обмана, и я буду держать руки кверху честь по чести… – Хьюиш помолчал. – Если за время переговоров мне удастся подобраться к нему поближе, будьте начеку и вступайте в игру без промашки. Если не удастся, то мы отправляемся восвояси и игра окончена. Ясно?
Лицо капитана выражало мучительные усилия ухватить смысл.
– Нет, неясно! – воскликнул он. – Понять не могу, к чему вы ведете.
– К тому, чтобы отомстить этой сволочи! – выкрикнул Хьюиш в порыве злобного торжества. – Я свалю эту вредную скотину! Он меня по-всякому вышучивал, зато теперь я сыграю отменную шутку!
– Какую? – почти шепотом спросил капитан.
– А вы и вправду хотите знать? – спросил Хьюиш.
Дэвис поднялся и сделал круг по каюте.