Читаем Отмеченная полночь полностью

Этан не отводил глаз от оттоманки.

— И зачем мне это делать?

— Потому что Сириус желает поговорить с вами.

Этан закатил глаза, играя человека, не привыкшего к тому, что его подзывают, что было не такой уж большой натяжкой. Но я заметила, как сжались его челюсти.

— Я пытаюсь расслабиться и не знаю, кто такой Сириус. Если он хочет поговорить со мной, то может сделать это здесь.

«Проблемы?»

«Сириус управляет „La Douleur“, — ответил Этан. — Я с ним не встречался, но знаю его имя».

В комнату вошел другой вампир — огромная женщина с веснушками, русыми волосами и посеребренными глазами, которые были сосредоточены на нас. Катана в лакированных черных ножнах опоясывала ее талию, и она, пожалуй, сантиметров на пятнадцать и килограмм на тридцать пять превышала меня.

Хорошо, — подумала я, когда встретилась с ее грозным взглядом. — Это может нас сровнять.

«Сейчас же успокойся, Страж».

«Я не двинусь, пока не потребуется», — заверила я его. Но я надеялась, что потребуется. Даже вампирам надоедает позерство.

— Сейчас же, — потребовал дворецкий, вся притворная вежливость — и британский акцент — исчезли. — Или мы сделаем это здесь.

Этан закатил глаза.

— Когда-то это было заведение некоего аристократизма. — Но он отставил свой напиток, встал и рукой сделал мне жест подниматься.

Я кивнула, послушно поднялась и пошла за Этаном с дворецким к двери, где ждала вампирша. Когда я оглянулась, вампиры опустились на мужчину на оттоманке, а в воздух поднялся запах крови.

Мужчина в фетровой шляпе исчез.

* * *

Мы снова прошли по коридору, затем через открытую дверь в дальнем конце огромного бетонного помещения, вероятно, погрузочно-разгрузочной площадки для магазина, который когда-то занимал это место. Раздвижная подъемная дверь была открыта, впуская терпкий, химический ветерок.

Посреди этого пространства стоял стол, заваленный бумагами, а белые картонные коробки для документов стояли в ряд вдоль стен, некоторые рвались на части от бумаги.

— Прошу прощения за беспорядок. — Из-за колон коробок появился мужчина. Человек среднего роста, с бледной кожей, круглым животом, который нависал над камуфляжными штанами, и блестящей головой, окруженной безупречным полукругом темных волос. — Мы недавно переехали. Все еще систематизируем наш инвентарь и все такое.

Мы с Этаном ничего не ответили, но смотрели, как он подошел к столу, выдвинул болотный стул и сел. Тот скрипнул под его внушительным весом.

Он сцепил руки на столе и посмотрел на нас. Его глаза были серыми и они сузились, пока оценивали нас.

— Давайте начнем с самого начала, — произнес он. — Вы Этан и, как там тебя, Мерит? Из Дома Кадогана? Гламур на меня не действует, — объяснил он, — что делает меня идеально подходящим для этой работы.

Так что наше прикрытие сдулось, и слава Богу. Изображение покорной совершенно изматывает.

Этан позволил гламуру медленно развеяться и улететь прочь. Я с облегчением повела плечами. Магия может и не иметь массу, но она все равно тяжело давила на мою психику.

Я почувствовала, как приблизилась вампирша, и пододвинула руку к своей катане. Ощущение перевязанной веревкой рукоятки под моими пальцами было успокаивающим.

— Я бы на твоем месте не стал этого делать, — сказал он, указывая на вампиршу позади нас. — Она очень хороша с этой сталью.

Существует много способов блефовать. Можно красоваться и преувеличивать свои сильные стороны или позволить другим думать, что ты менее значителен, чем на самом деле. Я выбрала последнее и сумела изобразить обеспокоенный взгляд, когда посмотрела на вампиршу через плечо.

Она обнажила свою катану и улыбнулась мне, вызывающе приподняв подбородок. Сталь ее меча была запачкана и вся в пятнах. Она давно его не чистила. Катчер, который подарил мне меч, что я носила, надрал бы мне за это задницу.

Я тяжело сглотнула, стараясь как можно лучше изобразить страх, затем снова посмотрела на мужчину. Он выглядел очень довольным.

— Боюсь, ты поставил нас в невыгодное положение, — сказал Этан, в точности понимая, как следует играть в эту игру. — Я так понимаю, ты Сириус?

— Сириус Лор. Я управляю этим клубом.

— Для кого?

— Для кого я, черт возьми, хочу. Не ваше дело. На самом деле, это вы пришли в мой клуб со старым паролем. А мне не нравятся чужаки в моем клубе.

— Удивительно, поскольку ты разрешаешь практически все.

Слова Этана были медленными и опасными, но Сириус фыркнул.

— Думаешь, ты напугал меня, потому что ты глава какого-то там вампирского дома? Нет. Я управляю клубом; ты управляешь клубом. Это делает нас равными, в моем понимании.

— Я не позволяю моим вампирам вредить невинным в моем «клубе».

Сириус поднял руки в защитном жесте.

— Что происходит между взрослыми людьми — это их дело, не мое. Я не контролирую, что здесь творится.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы