Читаем Ответный удар (Послешок)(Повторные толчки) полностью

Он и его приятели провели следующий час, осматривая багаж не только на глаз, но и с помощью флюороскопа. Таможенник обыскал Рэнса. Надзирательница полиции увела Пенни в другую комнату. Когда она вернулась, у нее из ушей шел пар. Но надзирательница пожала плечами таможенникам, так что Пенни прошла испытание.

“Ты видишь?” — сказал Рэнс. “Мы чисты". Он был ужасно рад, что ни он, ни Пенни не пытались пронести оружие через Доминион. Канадцам вообще не нравились подобные вещи.

Главный таможенный агент впился в него взглядом. “У вас в чемоданах около пятидесяти фунтов имбиря”, - отметил он.

“Это не противозаконно”. Рэнс и Пенни заговорили вместе.

“Это так". Таможенник не казался довольным этим, но не мог этого отрицать. “Тем не менее, я настоятельно рекомендую вам быть очень мудрыми, чтобы держать свои носы чистыми, пока вы находитесь в Эдмонтоне. Отдайте мне эти нелепые бумаги.” С совершенно ненужной силой он наложил штампы, разрешавшие им въезд.

Поскольку Ауэрбах был не в состоянии много таскать, они арендовали маленькую тележку, чтобы доставить весь багаж на стоянку такси. К счастью, первый ожидавший таксист ехал на огромном "Олдсмобиле", чей столь же огромный багажник с величайшей легкостью поглотил все чемоданы.

“Отель ”Четыре сезона", — сказала ему Пенни, когда он придержал дверь открытой для нее и Рэнса.

“Да, мэм", ” ответил он. “Лучший отель в городе”. Его акцент не так уж сильно отличался от ее среднезападного тона. Следующая лучшая вещь после возвращения в Штаты, подумал Ауэрбах.

Он не знал, чего ожидать от отеля; выбор одного из них за тысячи миль не мог быть ничем иным, как азартной игрой. Но эта авантюра окупилась. “Неплохо”, - сказала Пенни, когда коридорные чуть не подрались из-за своих чемоданов.

“Как долго вы планируете пробыть здесь, сэр?” — спросил Рэнса портье.

“Всего несколько дней", ” ответил Рэнс. Если повезет, они продадут свой имбирь здесь, а затем отправятся во Францию с хорошим запасом. Если не повезет, им придется попытаться пронести имбирь контрабандой мимо носов французских приятелей Расы и, возможно, мимо собственных морд Ящериц тоже. Рэнсу не нравилось думать обо всем, что могло случиться без удачи.

“Фу!” — спросила Пенни, когда они наконец добрались до своей комнаты.

“Да.” Рэнс доковылял до кровати, уронил свою палку на покрытый толстым ковром пол и растянулся во весь рост на матрасе. Его спина издавала негромкие потрескивающие звуки. “Господи, как хорошо!” — сказал он. “Я чувствую себя так, словно меня засунули в банку из-под сардин на последний месяц”.

“Я знаю, что ты имеешь в виду”. Пенни легла рядом с ним. “Японцы делают сиденья и промежутки между сиденьями, которые им подходят, но они чертовски тесны для американцев. Я не очень большая девочка, но и не такая крошечная, как эта.”

Он протянул руку и почти случайно положил ее на ногу. Одно привело к другому, а затем к другому: они оба, измученные долгим путешествием и другими, более счастливыми нагрузками, заснули на этой большой, удобной кровати. Когда Рэнс проснулся, он услышал шум душа. Это прекратилось через пару минут. Пенни вышла, завернутая в белое гостиничное полотенце. ”О, хорошо", — сказала она, увидев, что его глаза открыты. “Теперь мне не нужно тебя трясти”.

“Тебе лучше этого не делать”. Сидение заставило Ранса взвизгнуть поврежденным плечом, но он все равно это сделал. “Который сейчас час?” Спросить ее было проще, чем смотреть на часы на ночном столике.

“Половина седьмого", ” ответила она. “Почему бы тебе тоже не привести себя в порядок? Тогда мы сможем спуститься вниз и приготовить себе что-нибудь на ужин.” Словно для того, чтобы вытолкнуть его из постели, она уронила полотенце.

“Хорошо", — сказал он, нащупывая свою палку, хотя скорее бы нащупал ее. Но мыло и горячая вода были по-своему хороши. После бесконечных часов в этом самолете он чувствовал себя покрытым грязью. Соскабливание песчаной, с проседью щетины с подбородка и щек делало его менее похожим на спотыкающегося человека и больше похожим на начинающего торговца имбирем.

Каждый в Винтажном зале, ресторане Four Seasons, выглядел как кто-то, независимо от того, был он или нет. Виски доставили с похвальной скоростью. Однако стейки, которые заказали Рэнс и Пенни, заняли гораздо больше времени. Обслуживание было вежливым и внимательным, но медленным. После японской еды в самолете желудок Ауэрбаха казался пустым, как космическое пространство. Наконец он потерял терпение. Когда мимо проходил официант, он прорычал: “Что ты делаешь, ждешь, пока теленок вырастет, чтобы ты мог его разделать?”

“Прошу прощения, сэр”. В голосе официанта звучало не более чем профессиональное сожаление. “Я уверен, что ваш ужин будет готов очень скоро”. Он пошел прочь. В ресторане было немноголюдно, но все равно события развивались не очень быстро.

Через пару столиков парень с великолепными седеющими усами, похожими на руль, махнул рукой своему официанту. “Я говорю, — прогремел он тоном, безошибочно отличающимся от британского высшего общества, — все ли на вашей кухне умерли от старости?”

Перейти на страницу:

Похожие книги