Читаем Отвлечение полностью

— Знаю, я тоже, — смущенно признаю я, отпивая из ее чашки, прежде чем вернуть ее ей. — Мы должны отпраздновать.

— Кофе по-ирландски? — Предлагает она.

— Черт возьми, да! Ты сиди, я приготовлю.

— Хорошая девочка. — Ее рука хватает меня за запястье, когда я собираюсь встать, и ее теплые глаза встречаются с моими. — Я так горжусь тобой, всеми вами. Ты сделала доброе дело.

— Не без тебя. — Я прочищаю горло в надежде, что это избавит меня от кома в горле. — Думаю, сейчас мне нужен этот кофе по-ирландски.

— Хорошая девочка, — снова говорит она, мягко улыбаясь. — Знаю, ты, наверное, устала, но мы скоро закрываемся. Не могла бы ты помочь остальным? Потом можешь принести кофе.

— Конечно. — Я измотана, но вижу, что Кристал выглядит хуже, чем я, и в ее возрасте ей не следует напрягаться. Я поправлюсь; не уверена, что получится у нее.

Я машу девочкам, пока они обслуживают последних посетителей, и принимаюсь за работу, загружая посудомоечную машину и протирая стойки.

Мы работаем вместе, убирая столы и опустошая машины, тихо и устало переговариваясь. Каждый мой шаг кажется мне лишним, но я продолжаю идти, зевая каждые несколько секунд.

Звенит колокольчик над дверью, но я не поднимаю глаз.

— Извините, но мы закрываемся.

— На самом деле я пришел поговорить с тобой.

Я разворачиваюсь и смотрю на красивого мужчину, одетого в белую рубашку и темные джинсы. Его светлые волосы — моя любимая часть в нем; они касаются верхней части воротника, слегка завиваясь на концах. Не многим мужчинам идет более длинная прическа, но он один из тех, кому определенно идет.

— Привет, — выдыхаю я, стоя с тряпкой в одной руке и бутылочкой спрея в другой.

— Мне так жаль, что я не смог прийти сегодня. Я проспал.

Я проверяю часы на стене и приподнимаю бровь, глядя на него.

— До шести вечера?

Его зубы впиваются в нижнюю губу, а глаза сканируют девушек, пока они надевают пальто и хватают сумки, собираясь уходить.

— До двух, но мне нужно было кое-что сделать, когда я проснулся.

Я поворачиваюсь обратно к столу, который намывала, и поднимаю стул, чтобы поставить его вверх ногами на поверхность.

Крепкая грудь прижимается к моей спине, руки тянутся вокруг от меня и помогают моим дрожащим, уставшим рукам подвести стул к столу. Я перестаю дышать и напрягаюсь, когда его челюсть скользит по моему уху. Она гладкая и мягкая; он выбрит, и от него божественно пахнет.

Не могу сказать, воображаю ли это, но его тело, кажется, прижимается к моему, а его челюсть трется о мое ухо. Уверена, что слышу, как он вздыхает, и одна эта мысль вызывает дрожь, пробегающую по моему телу.

— Я знаю, что вчера был твой день рождения, — тихо говорит он, и его дыхание обдувает мои волосы.

Он отходит, оставляя меня слабой, шатающейся и холодной.

— Да, я не придаю этому большого значения.

— Знаю… — Он поднимает соседний стул и переворачивает его, ставя на стол. — Я… Я… — Никогда не видела, чтобы он выглядел таким нервничающим. Его рука тянется к заднему карману и что-то там нащупывает. — Мне нужно идти. — Он убирает руку и проводит ею по волосам. — Просто хотел извиниться за то, что не помог сегодня; это было неправильно с моей стороны.

— Все в порядке. — Я не лгу. Всякое случается. Вряд ли я собираюсь держать на него зла. — Ты был не единственным, кто не пришел. Но мы справились, так что все хорошо.

— Тебе сейчас нужна какая-нибудь помощь? С чем угодно.

Я оглядываю чистое кафе и качаю головой.

— Нет, я собираюсь выпить кофе по-ирландски с Кристал, а потом пойду домой.

На мгновение он выглядит шокированным.

— Кофе по-ирландски? Тот, что с Бейлис?

— Ага.

— Думаешь, это хорошая идея?

Я не совсем уверена, что он имеет в виду.

— Мне восемнадцать, теперь это абсолютно законно. Кроме того, я же не собираюсь пить крепкие напитки.

— Нет… — Он чешет затылок и поднимает глаза к потолку, как будто ищет ответ. — Я знаю.

Хм.

— Знаешь что?

Он бросает на меня взгляд, которого я не понимаю.

— Нет, я имею в виду, что я знаю.

Моргаю.

— Знаешь что?

— Не прикидывайся дурочкой; ты знаешь, о чем я говорю. — Почему, черт возьми, он раздражается?

— Я не прикидываюсь. Я правда понятия не имею, о чем ты говоришь…

— Я знаю, что ты беременна. — Выпаливает он, слова вылетают в беспорядке, но не настолько, чтобы я его не поняла. — Я не хотел ничего говорить; это твое дело…

— Погоди-ка… — Я поднимаю руку, чтобы заставить его замолчать. У меня вырывается нервный смешок, мое сердце медленно разбивается на тысячу кусочков. — Ты по этой причине был так добр ко мне все это время? Учебные занятия в обеденное время, поездки домой, приглашения к твоим родителям… это потому, что ты думаешь, что я беременна?

Его суровое лицо подрагивает.

— Ну…

О боже, я была такой чертовски глупой.

— Я не беременна! — Я бросаю тряпку на стол. — Кто, черт побери, сказал тебе, что я беременна?

Он открывает и закрывает рот, прежде чем, наконец, ответить.

— Я подслушал разговор в классе между тобой и Хейли. Все в порядке, Элли… Я тебя не осуждаю.

— Твою мать, — выдыхаю я и потираю виски кончиками пальцев. — Я, черт возьми, не беременна.

— Если ты ее прервала, я полностью понимаю…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература